Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bekleidungsteile
English translation:
garments
German term
Bekleidungsteilen
Does this mean "parts or items of clothing"? I have read this most carefully in its context ... some doubt remains.
Working outside our more commonly requested fields here.
DE:
Dies heißt insbesondere, zu prüfen, dass die Überlappung von einzelnen ***Bekleidungsteilen*** bei jeder Bewegung ausreichend ist.
Es ist zu prüfen, dass die Ärmellänge ausreichend ist und ggf. die Kompatibilität mit Handschuhen gegeben ist.
Es ist zu prüfen, dass die Hose die Schuhöffnung abdeckt.
Thanks,
Cheers,
3 +3 | garments | Julia Burgess |
Apr 13, 2020 20:56: Björn Vrooman changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Steffen Walter, Ulrike Kraemer, Björn Vrooman
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
garments
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2020-02-06 17:23:16 GMT)
--------------------------------------------------
To asker: Yes, of course - I merely meant to vote for the items/garments option over parts. (I think a voting option would be a useful addition to Kudoz, in such cases where the asker themselves is torn between options).
That Bekleidungsteile/Teile normally means garments (i.e. items of cothing, perhaps) should be clear. I was just a bit unsure about it here where overlapping and sleeves (these representing only a portion of your jumper and such like) are mentioned. However, I think, upon rereading this carefully, that you are correct in saying this means garments (or items of clothing, maybe) in the context at hand. |
Something went wrong...