Glossary entry

German term or phrase:

einzubringende Gesellschaften

English translation:

companies to be contributed

Added to glossary by Deborah Lüdi Reidy
Nov 5, 2019 17:13
4 yrs ago
2 viewers *
German term

einzubringende Gesellschaften

German to English Bus/Financial Law (general) BERICHT über die Prüfung einer Nachgründung
Hey guys,

Not sure what the "einzubringenden" means in this case. Other than "introduced", perhaps something specific to the context? Would anyone have translation suggestions?

"Ergebnisse der von der Firma XXX einzubringenden Gesellschaften nach International Financial Reporting Standards (IFRS).

More context of the document I'm transalting:

"Das Amtsgericht hat uns mit Beschluss vom xx/xx/xxxx zu Prüfern einer Nachgründung bei der Firma XXX im Rahmen einer Kapitalerhöhung gegen Sacheinlage bestellt."

Hope the context helps.

Thanks!
Change log

Nov 5, 2019 17:44: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"

Discussion

Deborah Lüdi Reidy (asker) Nov 5, 2019:
That's what I'm thinking, too. Thanks a bunch!! You were all so helpful😊
RobinB Nov 5, 2019:
I think this further context serves to confirm that we are talking about "contributing" here.
Deborah Lüdi Reidy (asker) Nov 5, 2019:
Thanks ya'll for the valuable answers😊 Just came across some more context that might shed some light:

Prüfungsberichte von in die Firma XXX einzubringenden Gesellschaften zu den Jahresabschlüssen für die Geschäftsjahre vom X Oktober 20XX bis zum X September 20XX.
RobinB Nov 5, 2019:
probably "contribution AND accounting" I agree with Steffen and the Wittes that "einbringen" is normally "contribute" in the context of M&A, in particular in the context here of a "Nachgründung" = "post-formation acquisition".
What muddies the waters here a bit is the phrase "nach IFRS". But what I think it means is "companies to be contributed by XXX and accounted for in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRSs)". It doesn't have to be consolidation: They could also, at least in theory, be accounted for at cost (but not the equity method: that only applies to interests in companies).

Proposed translations

22 hrs
Selected

companies to be contributed

It's hard to be certain without seeing the whole document, but the extract you have quoted refers to an increase in the share capital of a company ('Kapitalerhöhung"). In this context, 'einbringung' is invariably translated as 'contribution'. It refers to the contribution (i.e. payment) made by a shareholder in return for the increased shareholding which such shareholder receives. Such a contrubution can occur by way of a monetary contribution ('Geldeinlage') or a contribution of assets ('Sacheinlage'). In the present case, the text you have provided refers to a 'Sacheinlage'. The type of assets which may be contributed by way of a 'Sacheinlage' are very wide-ranging. Notably, those assets can be shares held by the contributing shareholder in other companies. In the present case, I suspect that the shareholder in question is contributing its shareholdings in other companies in exchange for an increased shareholding in the company in question. In other words, it is contributing 'companies'. This is not an uncommon situation. In particular, it frequently happens in the case of corporate group reorganisations. In the case of a Sacheinlage, the law typically requires that the assets being contributed are valued. (This is to ensure that the contributing shareholder does not effectively 'underpay' for its increased shareholding by claiming that the assets it is contributing are worth more than they actually are). This would explain the reference in the text to such comapnies' results under IFRS - it would be the means by which they have been valued.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In light of my context, I chose to go with this one. Thank you all (Robin, Steffen etc.) for the discussion! Helped a ton!"
+4
19 mins

entities to be consolidated

or entities/companies to be included in the consolidated financial statements (a bit verbose but a tad more accurate as any entities to be included "at equity" are not truly consolidated.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-11-05 20:50:31 GMT)
--------------------------------------------------

Disregard my answer and go with Robin's.
Note from asker:
Thanks a lot, Ted!
Peer comment(s):

agree philgoddard : Hi Ted.
9 mins
neutral Steffen Walter : Aren't these just "entities to be contributed" at this stage? Contribution in kind is mentioned in the context (and also note the "Nachgründung" aspect).
12 mins
That had not occurred to me and it is certainly a possible answer
neutral A. & S. Witte : I am, unlike you, no expert on incorporating companies into the group of consolidated companies. Almost sure it means "entities to be contributed" though. If I am wrong, then so be it. However, them German speakers, "they're native speakers, too". Cheers.
43 mins
agree Michael Martin, MA
1 hr
agree Kim Metzger
3 hrs
agree Adrian MM. : entities also routinely in the UK according to my accountant: undertakings - includes partnerships, corporations, associations and European Economic Interest Groupings, amongst others. Query; a Sacheinlage/ contribution, so bringing into group or vesting.
5 hrs
Something went wrong...
-1
18 hrs

companies being acquired

companies that are being acquired or brought into the bigger group of companies or a company
Peer comment(s):

disagree Steffen Walter : No, see the discussion above.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search