Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Man muss mit der Heugabel in den Saustall gehen
Chinese translation:
上猪舍就是要带干草叉子去
Added to glossary by
Wenjer Leuschel (X)
Nov 10, 2007 02:50
16 yrs ago
German term
Man muss mit der Heugabel in den Saustall gehen
German to Chinese
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Man muss mit der Heugabel in den Saustall gehen
Proposed translations
(Chinese)
4 | 上猪舍就是要带干草叉子去 | Wenjer Leuschel (X) |
Change log
Nov 10, 2007 02:50: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Nov 10, 2007 03:08: Jianming Sun changed "Language pair" from "English to Chinese" to "German to Chinese"
Nov 12, 2007 12:23: Wenjer Leuschel (X) Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
上猪舍就是要带干草叉子去
这个问题显然来自 Spiegel Online 的那篇 Barbara Schönberger专访:
SPIEGEL ONLINE: Wie sieht's mit der Bezeichnung "Allzweckwaffe" aus. Mögen Sie sicher auch nicht, oder?
Schöneberger: Allzweckwaffe umschreibt den Zustand der Undankbarkeit, wenn ....
SPIEGEL ONLINE: Andererseits scheint Ihnen nichts peinlich, um Ihre Sangeskarriere zu befördern: Bei "Wetten, dass..?" misteten sie mit Roberto Blanco einen Schweinestall aus.
Schöneberger: Was bleibt einem denn übrig, wenn man eine Platte verkaufen will? Dann muss man eben auch mal mit der Heugabel in einen verkackten Saustall gehen. Das hat auch mit Professionalität zu tun.
SPIEGEL ONLINE: Man muss also seine Haut zu Markte tragen?
Schöneberger: Es geht darum, sich intelligent unterzuordnen, ohne sich zu verlieren. Ich war sogar bei Stefan Raab, was ich immer abgelehnt habe. Das ist der Gipfel der Undankbarkeit, weil man neben einem Raab schnell zur Bühnendekoration verkommt.
照字面上的意思翻译就行了:上猪舍就是要带干草叉子去。
这句话用台湾话说可以说得很生动,用中国北方话我不会说。也许别的同仁可以提供更生动的说法。
SPIEGEL ONLINE: Wie sieht's mit der Bezeichnung "Allzweckwaffe" aus. Mögen Sie sicher auch nicht, oder?
Schöneberger: Allzweckwaffe umschreibt den Zustand der Undankbarkeit, wenn ....
SPIEGEL ONLINE: Andererseits scheint Ihnen nichts peinlich, um Ihre Sangeskarriere zu befördern: Bei "Wetten, dass..?" misteten sie mit Roberto Blanco einen Schweinestall aus.
Schöneberger: Was bleibt einem denn übrig, wenn man eine Platte verkaufen will? Dann muss man eben auch mal mit der Heugabel in einen verkackten Saustall gehen. Das hat auch mit Professionalität zu tun.
SPIEGEL ONLINE: Man muss also seine Haut zu Markte tragen?
Schöneberger: Es geht darum, sich intelligent unterzuordnen, ohne sich zu verlieren. Ich war sogar bei Stefan Raab, was ich immer abgelehnt habe. Das ist der Gipfel der Undankbarkeit, weil man neben einem Raab schnell zur Bühnendekoration verkommt.
照字面上的意思翻译就行了:上猪舍就是要带干草叉子去。
这句话用台湾话说可以说得很生动,用中国北方话我不会说。也许别的同仁可以提供更生动的说法。
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
Something went wrong...