Dec 3, 2015 09:46
8 yrs ago
French term

n\'a été effectué qu\'en février

French to Spanish Bus/Financial International Org/Dev/Coop Ejecución de presupuesto de cooperación
Hola a todos.

Estoy traduciendo un informe de ejecución de unos presupuestos de Cooperación.

La frase entera es la siguiente:

"X constate que le niveau d'exécution provisoire de l'ensemble de la première tranche se situe entre 40 et 50% et considère que ce taux est assez positif vu que le paiement de la tranche n'a été effectué qu'en février 2015."

Mi duda es si esto quiere decir que se ha retrasado el pago a febrero de 2015 o si solo se ha pagado la parte correspondiente a febrero de 2015.

Mi opción: "X constata que el nivel de ejecución provisional del conjunto del primer tramo se sitúa entre 40% y 50% y considera que este índice es bastante positivo, dado que el pago de este tramo se retrasó a febrero de 2015."

¡Gracias por vuestras aportaciones!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Antonio Fajardo, María Belanche García

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
17 mins
Selected

dado que este pago no se hizo hasta febrero de 2015

una sugerencia

--------------------------------------------------
Note added at 1 día2 horas (2015-12-04 12:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

No creo que haya ambigüedad, en este caso está claro que quiere decir que este pago no se ha realizado hasta febrero. Personalmente no veo otra interpretación
Note from asker:
Gracias, Leïla.
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa
23 mins
¡Gracias!
agree Natalia Makeeva : Creo que es una buena opción, dado que no se habla explícitamente de un retraso (aunque en función del contexto podría serlo).
31 mins
¡Gracias!
agree Isabel Zapata
49 mins
¡Gracias!
agree Juan Pablo Marina
56 mins
¡Gracias!
agree Pablo Cruz
58 mins
¡Gracias!
agree A. Zaramella : Me parece que no es necesaria la palabra 'retraso' como tal.
1 day 1 hr
neutral Ernesto Cues (X) : Por mi parte, para evitar toda ambigüedad, preferiría "no se hizo sino hasta febrero de 2015"
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Leïla :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search