Glossary entry

French term or phrase:

calage/décalage (de l'impression)

Spanish translation:

ajuste/desajuste (de la impresión)

Added to glossary by Carlos Alén Silva
Jul 19, 2005 13:02
18 yrs ago
2 viewers *
French term

calage/décalage (de l'impression)

Non-PRO French to Spanish Tech/Engineering Computers: Hardware
Calage de l’impression :

Après avoir respecté les consignes du paragraphe précédent, si vous constatez un décalage des courbes sur le papier pré imprimé, il faut alors procéder au réglage de l’impression à partir de l’écran tactile du XXX en suivant la procédure ci-dessous.
Proposed translations (Spanish)
4 ajuste / desajuste
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Carlos Alén Silva

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

9 hrs
French term (edited): calage/d�calage (de l'impression)
Selected

ajuste / desajuste

El "décalage" es el "desajuste de impresión" y el "calage" es el "ajuste". Lógico, ¿no? :) El "décalage" significa que la impresión sale descentrada o desajustada de alguna otra manera.

http://lists.debian.org/debian-user-french/2004/11/msg00937....
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search