Sep 20, 2010 09:02
13 yrs ago
French term

terminer la consommation du substrat carboné

French to Spanish Science Biology (-tech,-chem,micro-) tratamiento del agua
Hola:

En un texto sobre el proceso de depuración del agua, aparece el siguiente párrafo:

Le bassin d'anoxie sert à ***terminer la consommation du substrat carboné*** et à réduire les nitrates en azote gazeux.

El tanque de anoxia sirve para ***finalizar el consumo del sustrato de carbono*** y reducir los nitratos a nitrógeno gaseoso.

No estoy segura de que mi opción sea correcta, pues no soy experta en la materia. Espero vuestras propuestas, muchísimas gracias.

Discussion

José Mª SANZ (X) Sep 20, 2010:
Tengo una duda. Parece claro que el sustrato carbonoso es necesario para hacer desaparecer los nitratos. Ello se hace mediante una reacción. La duda que me ha surgido (y aquí sí harían falta auténticos expertos en el tema) es si previamente se ha tenido que terminar la formación de dicho sustrato (esa es mi interpretación) o si la palabra "consommation" se refiere a la desaparición del sustrato ("consumo", según tu interpretación primera) a través de la contribución del carbono en una reacción que daría como resultado nitrógeno gaseoso, haciendo desaparecer los nitratos. Esperemos la aportación de los entendidos. Ahora mismo tengo motivos para no estar seguro al cien por cien.

Proposed translations

1 hr
Selected

terminar de consumir/degradar/oxidar//eliminar completamente el sustrato carbonado//la mat. orgánica

Podés traducir esto de diversas maneras.

Para la primera parte (terminer la consommation) podés optar, por ejemplo, entre:

- terminar de consumir
- terminar de degradar
- terminar de oxidar
- eliminar completamente
- degradar completamente
- oxidar completamente

La primera (terminar de consumir) es la que menos natural me suena. Las expresiones con "degradar" y "oxidar" son más químicas.

En cuanto a la traducción de 'substrat carboné', podés decir:

- sustrato(s) carbonado(s)
- sustrato(s) orgánicos(s)
- materia orgánica

De estas expresiones, la que menos me suena es "sustrato(s) carbonado(s)". La que más se usa en este contexto es, sin duda, "materia orgánica", pero si querés podés usar "sustrato(s) carbonado(s)" (prefiero el plural, puesto que se trata de un conjunto de sustancias).

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días57 minutos (2010-09-22 09:59:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Marina.
Note from asker:
Muchísimas gracias no solo por tus propuestas, sino también por tu explicación clara y sencilla.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
3 hrs

sirve para suprimir el sustrato de carbón

una opción más, Marina

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2010-09-20 15:59:37 GMT)
--------------------------------------------------

Estimada María Claudia Filgueira. Estaba contestándote en otro post, entrando en " post discussion entry " (aunque no entiendo que se entre ahí para dar una respuesta a un(a) compañero(a). Acorto... estaba contestándote y recibí un e-mail con encargo de traducción, después de aceptar ya no he podido volver a encontrar mi "hilo" contigo. Sólo te quería decir que no pongas en duda ni te extrañes de lo que ha dicho. Yo, miembro de Proz desde el año 2002, digo/declaro, doy fe y juro, que llevo años sin recibir ni una sola notificación de preguntas (diferente puede ser que nos sobre el tiempo podamos entrar en proz voluntariamente y buscarlas,
Un saludo cordial
Peer comment(s):

disagree M. C. Filgueira : No se trata de carbón (en francés, charbon), sino de los compuestos del carbono que forman la materia orgánica.//No entiendo tu aclaración. El adjetivo "carboné" (carbonado) deriva de "carbone" (carbono), y no de "charbon" (carbón). Saludos cordiales.
58 mins
gracias, María Claudia y, no obstante, reconociendo tu conocimientos expertos, no olvides que carbón no es solamente "charbon"
neutral Sylvia Moyano Garcia : Hola maricip, eso de que no recibas notificaciones es porque tu no has programado tu página para que así sea. Tendrías que ponerte en contacto con un Moderador para que te explique como se hace o te ayude a hacerlo. T€
1 day 16 hrs
muchas gracias Sylvia. Ahora ya está solucionado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search