Apr 23, 2005 18:29
19 yrs ago
4 viewers *
French term

relocation

French to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Si tratta di un contratto d'affitto:
En cas de résiliation du présent contrat aux torts et griefs du preneur et en dehors des facultés prévues à l'article 3 ci-avant, celui-ci versera au bailleur, è titre d'indemnisation de RELOCATION, un montant équivalent à six mois de loyer
Proposed translations (Italian)
3 V.S.
3 riaffitto
Change log

Feb 2, 2014 14:26: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "relocation (leggi bene la frase)" to "relocation"

Proposed translations

1 hr
French term (edited): relocation (leggi bene la frase)
Selected

V.S.

Corrisponde all'indennità (teorica) che il locatore può chiedere all'inquilino quando questo resilia iln contratto in anticipo rispetto alla sua scadenza e senza rispettare il preavviso previsto dal contratto (per compensare l'eventuale perdita legata al tempo di cercare un nuovo inquilino, ecc.).

Questo è pura teoria tuttavia in Italia dove credo questa clausola è improponibile quindi ben difficile da tradurre letteralmente. (L'unica cosa che il proprietario può chiedere mi risulta che sia il pagamento delle maggior spese legate alla denuncia di risoluzione anticipata all'Ufficio del Registro).

Se si tratta di un contratto che deve aver valenza rispetto alle norme del Codice civile italiano, va fatto presente a chi lo scrive.
Se si tratta di una traduzione "per conoscenza" che si riferisce ad un contratto valido in un altro paese, proporrei "indennizo per disdetta anticipata da parte dell'inquilino".

http://www.proprietaricasa.org/disdetta.php
http://www.quickcasa.enel.it/it/news/esperto/script/dettagli...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
50 mins
French term (edited): relocation (leggi bene la frase)

riaffitto

a titolo d'indennizzo per il riaffitto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search