Glossary entry

French term or phrase:

café-comptoir

Italian translation:

café comptoir

Added to glossary by Stefano Pagnoncelli
Dec 4, 2015 13:37
8 yrs ago
French term

café-comptoir

French to Italian Other Cooking / Culinary
Buongiorno a tutti,

qualcuno si è già imbattuto nel concetto di "café-comptoir"? Se ho capito bene, si tratta di un caffè dove si può anche mangiare in modo discreto e/o si vendono prodotti alimentari.

Già, ma come tradurlo in italiano?

Ecco la frase di contesto:

"Le XXX est un café-comptoir unique avec une sélection de produits locaux...".

Vi ringrazio molto per l'aiuto.
Proposed translations (Italian)
4 +3 café comptoir

Discussion

Michela Ghislieri Dec 4, 2015:
Mi sembra più completo di un bar.
Ho letto in internet che si parlava di "café comptoir" in riferimento al locale vicino al Bataclan, in cui alcune vittime degli attentati di Parigi del 13 novembre si erano recate a cenare (café Comptoir Voltaire).
Se fate caso alla foto del secondo link si legge anche "brasserie" su un lato del Comptoir Voltaire.
La "brasserie" da noi è paragonabile ad una birreria o a un pub.
Ecco perché sostengo che sia più di un bar.

http://www.tgcom24.mediaset.it/mondo/-ho-fatto-un-massaggio-...

http://www.citizenside.com/fr/photos/a-la-une/2015-11-13/123...

Proposed translations

+3
36 mins
Selected

café comptoir

Non si traduce, proprio perché è una realtà che non trova corrispondenza ad noi. Numerosi gli esempi in rete:

https://www.google.it/#q="café comptoir"&lr=lang_it&tbs=lr:l...

--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2015-12-04 14:14:13 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "da noi".

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2015-12-09 10:38:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Giuseppe, buon lavoro e buona giornata! :-)
Peer comment(s):

agree Michela Ghislieri
22 mins
Grazie Michela
agree Elena Zanetti : magari con una spiegazione tra parentesi come dice anche Michela
59 mins
Grazie mille e Ciao Elena
agree zerlina
1 hr
Grazie Zerlina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille! :)"

Reference comments

58 mins
Reference:

Leggi qui

http://images.it/numero/31-2/il-valore-della-convivialita/

Come ti ha già suggerito Gaetano, lascerei il termine francese perché una traduzione snaturerebbe la realtà cui si fa riferimento.
Però, darei una spiegazione tra parentesi.
Credo si tratti di una realtà composita, ossia, "ristorante-bistrot-atélier-caffè".
Note from asker:
La ringrazio Michela, penso che lascerò il francese in effetti
Something went wrong...
2 hrs
Reference:

è un bar

café-comptoir masculin
Débit de boissons où l'on sert principalement au comptoir.
Il aimait les plates-formes des autobus, les cafés-comptoirs, et les sourires que lui adressaient les femmes. — (Françoise Sagan, Dans un mois, dans un an, chapitre II ; Éditions René Julliard, coll. Le Livre de Poche, Paris, 1970, page 42.)


comptoir = il bancone del bar

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-12-04 17:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://cafepopulaire.com/lieu
definito come "café-comptoir-restaurant"
alcune specialità vengono servite al bancone (sur le comptoir) ma si mangia anche ai tavoli.

https://fr.ulule.com/reprenons-le-cafe-comptoir-colette...
Le Café-Comptoir Colette est un bar de quartier, qui existe depuis plus d'un siècle sur le quai Paul Bert à Tours. Il accueille quotidiennement ...

Per quello della domanda, si distingue effettivamente poco dal concetto di bistrot nell'accezione attuale; a seconda degli articoli è definito café terroir, café-comptoir, restaurant. Non è lontano neanche dell'idea di enoteca (dove si mangia).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-12-04 17:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

... dall'idea...
Note from asker:
Ti ringrazio, ma penso lei si sbagli, perché allora non dire semplicemente "bar", "café", "bistrot", ecc.?
Scusi, LA ringrazio*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search