This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 17, 2009 14:31
15 yrs ago
12 viewers *
French term
commun et opposable
French to German
Law/Patents
Law (general)
assignation en intervention forcée
"Les sociétés A et B demandent au Tribunal de Grande Instance de [VILLE]:
[...]
de déclarer le jugement à intervenir *commun et opposable* à la société C et Monsieur X"
Kann mir jemand sagen, wie das "commun et opposable" im Deutschen am besten wiedergegeben werden sollte?
[...]
de déclarer le jugement à intervenir *commun et opposable* à la société C et Monsieur X"
Kann mir jemand sagen, wie das "commun et opposable" im Deutschen am besten wiedergegeben werden sollte?
Proposed translations
(German)
4 | wirksam gegen | waschbaer |
References
Gab's schon mal - siehe Glossar | Steffen Walter |
Proposed translations
48 mins
wirksam gegen
Gesellschaft C und Herrn X.
Vorsicht: rechtskräftig ist ein Urteil erst wenn es nicht mehr angefochten werden kann.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&lng1=fr,...
Vorsicht: rechtskräftig ist ein Urteil erst wenn es nicht mehr angefochten werden kann.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&lng1=fr,...
Example sentence:
9. La clinique La Ramée et son assureur, Winterthur Europe Assurance SA, à qui le jugement susvisé a été déclaré commun et opposable, ont interjeté appel de celui‑ci.
9. Die Klinik La Ramée und ihr Versicherer, die Winterthur Europe Assurance SA, denen gegenüber das Urteil für wirksam erklärt wurde, legten gegen es Berufung ein.
Reference comments
13 mins
Reference:
Gab's schon mal - siehe Glossar
Note from asker:
Danke, Steffen! Das hatte ich trotz vorherige Suche übersehen. |
Something went wrong...