Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
C’est lorsqu’elle sévit que la crise doit être combattue, pas lorsque la fin du tunnel pourrait être en vue
German translation:
s.u.
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-18 16:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 15, 2009 15:49
14 yrs ago
French term
C’est lorsqu’elle sévit que la crise doit être combattue, pas lorsque la fin du tunnel pourrait être en vue
French to German
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
"C’est lorsqu’elle sévit que la crise doit être combattue, pas lorsque la fin du tunnel pourrait être en vue"
Ich hab wohl Tomaten auf den Augen... vesteh's nicht
Ich hab wohl Tomaten auf den Augen... vesteh's nicht
Proposed translations
(German)
4 +7 | s.u. | Jutta Deichselberger |
3 +1 | Die Krisenbekämpfung muss stattfinden, während sie am schlimmsten tobt... | Schtroumpf |
Change log
Oct 15, 2009 16:27: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Transport / Transportation / Shipping" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Oct 15, 2009 18:03: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "Hilfe mit Satz, bitte" to "C’est lorsqu’elle sévit que la crise doit être combattue, pas lorsque la fin du tunnel pourrait être en vue"
Proposed translations
+7
3 mins
French term (edited):
Hilfe mit Satz, bitte
Selected
s.u.
Etwa:
Man muss die Krise dann bekämpfen, wenn sie in vollem Gange ist, und nicht, wenn wieder Licht am Ende des Tunnels sichtbar wird.
Nicht ausformuliert, aber sinngemäß!
Man muss die Krise dann bekämpfen, wenn sie in vollem Gange ist, und nicht, wenn wieder Licht am Ende des Tunnels sichtbar wird.
Nicht ausformuliert, aber sinngemäß!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
+1
3 mins
French term (edited):
C’est lorsqu’elle sévit que la crise doit être combattue
Die Krisenbekämpfung muss stattfinden, während sie am schlimmsten tobt...
... und nicht, wenn das Ende des Tunnels sowieso schon in Sicht ist (sein könnte).
Die Moderatoren werden bestimmt noch darauf hinweisen, dass "Satz, bitte" keine tolle Eingabe im Fragefeld ist :-)
Die Moderatoren werden bestimmt noch darauf hinweisen, dass "Satz, bitte" keine tolle Eingabe im Fragefeld ist :-)
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
: Jawoll:-)
3 mins
|
Danke!
|
|
neutral |
Artur Heinrich
: "am schlimmsten tobt" - Sprachebene ?
2 hrs
|
Spiegel oder FAZ? Aber gefragt war Verständnis, nicht die flüssige Übersetzung.
|
Something went wrong...