This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 16, 2016 18:00
8 yrs ago
French term

additif à la soude

French to German Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Excel-Tabelle mit einzelnen Begriffen und Sätzen

Der minimale Kontext:
Industries Agro-alimentaires
***Additif à la soude*** pour le nettoyage en phase unique par circulation des citernes et des tanks.

Später kommt dann in einer Zelle vor:
Ajouter à la soude

Nun frage ich mich, ob "Additif à la soude" ein "Zusatz zum Soda" oder womöglich doch eher ein "sodahaltiger Zusatz ist"?? Wenn es nun ein Zusatz zum Soda ist (wofür "ajouter à la soude" spricht), wie nennt man das denn auf Deutsch??? "Soda-Zusatz" ist für mich der Zusatz von Soda...

Zum Soda hinzufügen finde ich auch ziemlich blöd, aber ich weiß irgendwie keine andere Formulierung...

Vielen Dank schon mal an alle!!!

Discussion

Jutta Deichselberger (asker) Mar 23, 2016:
seufz... Ja, wenn die sich halt mal klar ausdrücken würden. Aber wir wissen ja leider, dass das oft nicht so ist. Schade nur, wenn man so viel Zeit dafür verblödeln muss, um Dinge abzuklären... Danke Euch beiden - ich schließe jetzt die Frage:-)
Le rédacteur aurait dû écrire :
ajout à la soude d'un additif.
Additif à la soude = additif contenant de la soude
Ajout à la soude = addition de quelque chose (un additif) à la soude
Sabine Ide Mar 22, 2016:
Bonne recette, VJC ;-) Nö, Jutta. Die Punkte sind mir eigentlich egal. Wir wissen ja auch gar nicht, ob meine Antwort stimmt. Lass mal gut sein...
du coq considéré comme un additif Recette de coq au vin : prenez du vin, ajoutez un coq au vin !
Jutta Deichselberger (asker) Mar 22, 2016:
Die magere Antwort des Kunden... Notamment là, c’est un produit « neutre » qui sera ajouté à la soude, mais je ne sais pas laquelle. Ich schreib jetzt "Laugenzusatz"... Wenn du deine Antwort eingeben magst, Sabine, dann geb ich dir die Punkte:-)
il s'en fiche.
En principe, l'étiquette signale le danger mais je pense qu'il faut traduire comme le dit Sabine : soude = Lauge.
Jutta Deichselberger (asker) Mar 18, 2016:
Habe beim Kunden nachgefragt ...aber bislang noch keine Antwort erhalten...
Dans le cas de Sabine, la soude caustique a pour effet de neutraliser l'acide.
http://www.fao.org/docrep/004/t0587f/t0587f02.htm
Je demanderais au client la formule de la "soude" puisqu'il peut s'agir de NaOH (Lauge), ce dont je doute, ou plus vraisemblablement de carbonate de soude Na2CO3 (Soda).
Sabine Ide Mar 16, 2016:
Lauge Ich kenne derlei aus der Brauereitechnologie. Und da wird bei der Reinigung (CIP) ganz allgemein von Lauge gesprochen. Denn es gibt - je nach Bedarf - Reinigungszyklen mit Säure, mit Lauge, mit Wasser...
Ich denke, dass es sich in diesem Fall einfach um die Laugelösung handelt.
Jutta Deichselberger (asker) Mar 16, 2016:
Danke JC!! Ich denke, dann werde ich meine erste Version lassen!!!
Pour moi, ta traduction "sodahaltiger Zusatz" est correcte.
Dans l'autre cellule, on ajoute quelque chose à de la "soude" (zum Soda hinzufügen).
Pour moi, "soude" est usuel mais incorrect. Je découvre seulement aujourd'hui qu'il s'agit de carbonate de sodium (Na2CO3), je pensais qu'il s'agissait d'hydroxyde de soude NaOH !
Jutta Deichselberger (asker) Mar 16, 2016:
Meine erste Übersetzung war "sodahaltiger Zusatz" Aber in einer anderen Excelzelle steht "Ajouter à la soude"...
Und da bin ich dann unsicher geworden...
Wobei es natürlich auch möglich ist, dass die eine Excelzelle nichts mit der anderen zu tun hat. Die ist eher zusammenhangslos...
mit Soda additif contenant de la soude !
https://fr.wikipedia.org/wiki/Carbonate_de_sodium
L'alcali minéral a été utilisé en quantité industrielle en savonnerie à l'époque moderne. Il l'est toujours dans l'industrie des savons et des détergents, en particulier les lessives.
In der Waschmittel- und Seifenindustrie werden mit Soda Grobwaschmittel und andere Reinigungsmittel hergestellt sowie Fette verseift. Früher wurde Soda zu diesem Zweck kaustifiziert, d. h. mit Calciumoxid oder -hydroxid zu Ätznatron umgesetzt.
Jutta Deichselberger (asker) Mar 16, 2016:
Ich bin mir inzwischen ziemlich sicher, dass das zum "soude" dazugegeben wird. Worin ich mir gar nicht mehr sicher bin, ist, ob "soude" "Soda" oder "Natron" ist. Und wie man das auf Dt. formuliert, weiß ich leider nach wie vor nicht... Zusatz zum Natron klingt nicht wirklich gut... Und Natron-Zusatz ist der Zusatz von Natron, also falsch...
Jutta Deichselberger (asker) Mar 16, 2016:
Noch ein bisschen KOntext: Da steht noch, dass das Zeug ein Reinigungsaktivator ist!!!
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search