Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
titulaire
English translation:
Incumbent (or simply use Employee)
Added to glossary by
Manoj Chauhan
Oct 26, 2013 10:40
10 yrs ago
13 viewers *
French term
titulaire
French to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
nom de la demandresse/titulaire....
This is a letter regarding a complaint that has been issued against another company. I understand that there is a complainant (demandresse), but is it correct to translate "titulaire" as holder?
This is a letter regarding a complaint that has been issued against another company. I understand that there is a complainant (demandresse), but is it correct to translate "titulaire" as holder?
Proposed translations
(English)
4 -2 | Incumbent (or simply use Employee) | Manoj Chauhan |
4 +3 | owner | AllegroTrans |
5 +1 | holder/bearer | Alison Billington |
3 | title holder | Daryo |
Change log
Oct 26, 2013 13:37: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Patents, Trademarks, Copyright"
Nov 2, 2013 09:07: Manoj Chauhan Created KOG entry
Nov 2, 2013 09:12: Manoj Chauhan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/648562">Manoj Chauhan's</a> old entry - "titulaire"" to ""Incumbent (or simply use Employee)""
Proposed translations
-2
38 mins
Selected
Incumbent (or simply use Employee)
.
Peer comment(s):
disagree |
writeaway
: no ref or explanation for good reason. incumbent in this context is very unlikely. In English, incumbent is used for someone who holds (elected) political office. employee is also wrong/as wrong as wrong can get. should have used the disagree for once.
1 min
|
neutral |
AllegroTrans
: Incumbent is HIGHLY unlikely and we have no way of telling whether employee woukd be correct
52 mins
|
disagree |
SafeTex
: Titulare can be 'employee' but it is unlikely here as the asker has said that it is one company against another one. My colleagues are very lenient in just giving this a 'neutral'
56 mins
|
neutral |
Jean-Claude Gouin
: Thank you for taking the time to give your suggestion. Some people just like to give a 'désaccord' ... It's in their nature ...
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 hrs
owner
Now that we have context, this should mean "owner (i.e. of the trademark being complained about)
Trademark - Wikipedia, the free encyclopedia
Usage|
Fundamental concepts|
History|
Symbols
Trademarks are used to claim exclusive properties of products or services. The usage of trademarks by its owner can cause legal issues if this usage makes him guilty ...
en.wikipedia.org/wiki/Trademark - Cached
More results from en.wikipedia.org »
What Is a Trademark Owner? (with picture)
Brief and Straightforward Guide: What Is a Trademark Owner? (with picture)
www.wisegeek.com/what-is-a-trademark-owner.htm - Cached
More results from wisegeek.com »
Trademark - Wikipedia, the free encyclopedia
Usage|
Fundamental concepts|
History|
Symbols
Trademarks are used to claim exclusive properties of products or services. The usage of trademarks by its owner can cause legal issues if this usage makes him guilty ...
en.wikipedia.org/wiki/Trademark - Cached
More results from en.wikipedia.org »
What Is a Trademark Owner? (with picture)
Brief and Straightforward Guide: What Is a Trademark Owner? (with picture)
www.wisegeek.com/what-is-a-trademark-owner.htm - Cached
More results from wisegeek.com »
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: yes, more than obvious now that we have all the info.
3 mins
|
thanks
|
|
agree |
Manoj Chauhan
12 mins
|
thanks
|
|
agree |
Tony M
1 hr
|
thanks
|
2 hrs
title holder
but there well may be some more appropriate option if you give more context (titulaire de quoi?)...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-26 13:33:41 GMT)
--------------------------------------------------
trademark owner
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-26 13:33:41 GMT)
--------------------------------------------------
trademark owner
Peer comment(s):
neutral |
AllegroTrans
: you are assuming this person "holds title" to something but we have no idea whether this is the case; could just as easily be "owner" (e.g. owner of the item being complained about)// ya! glad I didn't give you a "disagree"
16 mins
|
we do know now - holds the (property) title to the trademark that needs to be protected from another trademark of a too similar name – "title holder" wasn't wrong but unnecessarily too general/vague
|
|
neutral |
rkillings
: Better, "rightsholder", since this is about intellectual property (which is nothing BUT rights).
6 hrs
|
yes, with more context "rightsholder" is far more precise that being the holder of some unspecified title to some unspecified rights ...
|
+1
1 day 4 hrs
holder/bearer
This can be used for holder of official documents or certificates.
Discussion
Are you SURE? I don't think that Manoj was in the end.....
Maybe you pressed the wrong button?
Notification à la demanderesse/titulaire des observations de l'opposante (which I suspect should actually read: Notification des observations de l'opposante à la demanderesse/titulaire)
And then below it simply says: Nom de la demanderesse/titulaire
In any event it might be helpful if you could give us the bones of this letter as we are simply fishing in the dark here. What is the complaint exactly? Faulty goods? Poor service? Non-delivery? Something else?
The context is in the contents of the letter, surely?