Glossary entry

French term or phrase:

titulaire

English translation:

Incumbent (or simply use Employee)

Added to glossary by Manoj Chauhan
Oct 26, 2013 10:40
10 yrs ago
13 viewers *
French term

titulaire

French to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
nom de la demandresse/titulaire....

This is a letter regarding a complaint that has been issued against another company. I understand that there is a complainant (demandresse), but is it correct to translate "titulaire" as holder?
Change log

Oct 26, 2013 13:37: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Patents, Trademarks, Copyright"

Nov 2, 2013 09:07: Manoj Chauhan Created KOG entry

Nov 2, 2013 09:12: Manoj Chauhan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/648562">Manoj Chauhan's</a> old entry - "titulaire"" to ""Incumbent (or simply use Employee)""

Discussion

AllegroTrans Nov 2, 2013:
So asker.... We now have a glossary entry suggesting that a trademark/intellectual property right can have an "incumbent" or an "emplyee"
Are you SURE? I don't think that Manoj was in the end.....
Maybe you pressed the wrong button?
AllegroTrans Oct 26, 2013:
And a good object lesson on the CRUCIAL importance of context. Rarely is it possible to accurarately translate a term without seeing its surrounding text and/or an appraisal of its context. Otherwise we would all be redundant and machines would be translating everything...
writeaway Oct 26, 2013:
Thanks. Problem now easily resolved. Context is always vital.
Daryo Oct 26, 2013:
finally starts making sense: "la demandresse" is at the same time "titulaire de la marque" (the trademank that's being endangered by a new trademark of a similar name) not "titulaire des observations" the plaintiff is also holding the title to the trademark.
AllegroTrans Oct 26, 2013:
Thank you That is the context we needed from the start!
Kirsty Adams (X) (asker) Oct 26, 2013:
It is with regards to a complaint about a trademark - one company is arguing that another company's trademark request name is too closely linked to theirs. "titulaire" only comes up twice in the letter. once here:

Notification à la demanderesse/titulaire des observations de l'opposante (which I suspect should actually read: Notification des observations de l'opposante à la demanderesse/titulaire)

And then below it simply says: Nom de la demanderesse/titulaire
AllegroTrans Oct 26, 2013:
titulaire des observations de l'opposante Is that phrase somewhere in your text asker? If so, please paste in all of the text including it.
In any event it might be helpful if you could give us the bones of this letter as we are simply fishing in the dark here. What is the complaint exactly? Faulty goods? Poor service? Non-delivery? Something else?
The context is in the contents of the letter, surely?
Kirsty Adams (X) (asker) Oct 26, 2013:
Sorry, it doesn't give me a great deal of context either... titulaire des observations de l'opposante?
writeaway Oct 26, 2013:
Agree with AT There isn't enough context to know what they mean by titulaire means here. If you don't want to provide the actual context, then you might as well go with holder.
AllegroTrans Oct 26, 2013:
Context Kirsty, the answer depends entirely on the context - "complaint against another company" doesn't really tell us much. "Titulaire" can mean a number of different things...

Proposed translations

-2
38 mins
Selected

Incumbent (or simply use Employee)

.
Peer comment(s):

disagree writeaway : no ref or explanation for good reason. incumbent in this context is very unlikely. In English, incumbent is used for someone who holds (elected) political office. employee is also wrong/as wrong as wrong can get. should have used the disagree for once.
1 min
neutral AllegroTrans : Incumbent is HIGHLY unlikely and we have no way of telling whether employee woukd be correct
52 mins
disagree SafeTex : Titulare can be 'employee' but it is unlikely here as the asker has said that it is one company against another one. My colleagues are very lenient in just giving this a 'neutral'
56 mins
neutral Jean-Claude Gouin : Thank you for taking the time to give your suggestion. Some people just like to give a 'désaccord' ... It's in their nature ...
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 hrs

owner

Now that we have context, this should mean "owner (i.e. of the trademark being complained about)

Trademark - Wikipedia, the free encyclopedia

Usage|
Fundamental concepts|
History|
Symbols

Trademarks are used to claim exclusive properties of products or services. The usage of trademarks by its owner can cause legal issues if this usage makes him guilty ...
en.wikipedia.org/wiki/Trademark - Cached
More results from en.wikipedia.org »
What Is a Trademark Owner? (with picture)
Brief and Straightforward Guide: What Is a Trademark Owner? (with picture)
www.wisegeek.com/what-is-a-trademark-owner.htm - Cached
More results from wisegeek.com »
Peer comment(s):

agree writeaway : yes, more than obvious now that we have all the info.
3 mins
thanks
agree Manoj Chauhan
12 mins
thanks
agree Tony M
1 hr
thanks
Something went wrong...
2 hrs

title holder

but there well may be some more appropriate option if you give more context (titulaire de quoi?)...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-10-26 13:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

trademark owner
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : you are assuming this person "holds title" to something but we have no idea whether this is the case; could just as easily be "owner" (e.g. owner of the item being complained about)// ya! glad I didn't give you a "disagree"
16 mins
we do know now - holds the (property) title to the trademark that needs to be protected from another trademark of a too similar name – "title holder" wasn't wrong but unnecessarily too general/vague
neutral rkillings : Better, "rightsholder", since this is about intellectual property (which is nothing BUT rights).
6 hrs
yes, with more context "rightsholder" is far more precise that being the holder of some unspecified title to some unspecified rights ...
Something went wrong...
+1
1 day 4 hrs

holder/bearer

This can be used for holder of official documents or certificates.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : Indeed it can, but we are talking of trademarks here
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search