Glossary entry

French term or phrase:

texte d'usage courant en francais

English translation:

guide to current French usage

Added to glossary by B D Finch
Feb 17, 2008 13:57
16 yrs ago
French term

texte d'usage courant en francais

French to English Other Education / Pedagogy
How about this one? It is also a course name.
Thank you.
Change log

Feb 18, 2008 09:11: B D Finch changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/103306">hongsang's</a> old entry - "texte d'usage courant en francais"" to ""guide to current French usage""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Richard Nice

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

guide to current French usage

It sounds as though the "texte" is giving information about current French linguistic usages. For the name of a course it would simply be "current French usage", leaving out the "texte".

"current English usage are described by the adjectives ‘hard’ and ‘soft’. The hard capsule consists. of two separates parts, each a semi-closed cylinder in ..."
pastel.paristech.org/2528/01/these_Chaudemanche.pdf
Peer comment(s):

agree suezen
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "For the name of a course, I think your translation makes more sense. Thank you. "
+1
43 mins

Commonly found documents French

"d'usage courant" = common, texte could be anything written

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-02-17 14:41:48 GMT)
--------------------------------------------------

Umm, that should be "commonly found documents in French"
Peer comment(s):

agree Victoria Porter-Burns :
5 hrs
thx victoria
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search