Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
un lâcher prise absolu
English translation:
pure relaxation
Added to glossary by
Miranda Joubioux (X)
Feb 13, 2015 09:16
9 yrs ago
10 viewers *
French term
un lâcher prise absolu
French to English
Marketing
Cosmetics, Beauty
description of a relaxing massage oil
Hello,
This comes from a description of a relaxing massage oil. It's part of a Powerpoint presentation to be used in training sessions for sales assistants. Here is the context:
Un lâcher prise absolu!
Favorise la sérénité et la détente.
Libère les tensions et réduit le stress.
Thanks for any suggestions!
This comes from a description of a relaxing massage oil. It's part of a Powerpoint presentation to be used in training sessions for sales assistants. Here is the context:
Un lâcher prise absolu!
Favorise la sérénité et la détente.
Libère les tensions et réduit le stress.
Thanks for any suggestions!
Proposed translations
(English)
4 +6 | Pure relaxation | Miranda Joubioux (X) |
4 | Let go of all your tensions | Helene Tammik |
3 | complete release from stress | Elizabeth Tamblin |
3 | A moment of peace | kashew |
Change log
Feb 18, 2015 12:50: Miranda Joubioux (X) Created KOG entry
Proposed translations
+6
2 hrs
Selected
Pure relaxation
You need to think short and snappy and straight to the point.
If you don't want a verb, then this might be the solution.
If you don't want a verb, then this might be the solution.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
3 mins
Let go of all your tensions
'Let go' is the obvious one for me, though lots of other possibilities too, of course
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-02-13 09:21:02 GMT)
--------------------------------------------------
Totally unwind, totally let go of your tensions, yield to total relaxation, surrender to the pleasure of... etc!
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-02-13 09:28:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hm, that's trickier. Abandon is a bit suggestive to my mind. 'Surrender' could be made less suggestive with the right wording.'A total letting go'?
'A sensual abandon' could maybe work with the right wording after it?
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-02-13 09:32:54 GMT)
--------------------------------------------------
That sounds a bit cheesy to me! (sorry :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-13 10:18:32 GMT)
--------------------------------------------------
I agree that sounds better
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-02-13 09:21:02 GMT)
--------------------------------------------------
Totally unwind, totally let go of your tensions, yield to total relaxation, surrender to the pleasure of... etc!
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-02-13 09:28:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hm, that's trickier. Abandon is a bit suggestive to my mind. 'Surrender' could be made less suggestive with the right wording.'A total letting go'?
'A sensual abandon' could maybe work with the right wording after it?
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-02-13 09:32:54 GMT)
--------------------------------------------------
That sounds a bit cheesy to me! (sorry :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-13 10:18:32 GMT)
--------------------------------------------------
I agree that sounds better
Note from asker:
I'm really looking for a suitable noun. Thought of 'total abandon'. |
What about 'total surrender to pleasure'? |
Maybe the problem comes from using a noun rather than a verb. Now thinking in terms of 'helps you to let go completely'. |
Peer comment(s):
neutral |
Nikki Scott-Despaigne
: I like this suggestion but it could actaully work quite well for the last rather than the first line. ;-)
10 hrs
|
2 hrs
complete release from stress
I don't think you could just say "complete release" as the French does, so you might like to add "from stress". I know stress is mentioned in the third sentence, though, so it's not ideal ...
3 hrs
A moment of peace
*
Something went wrong...