Glossary entry

French term or phrase:

un lâcher prise absolu

English translation:

pure relaxation

Added to glossary by Miranda Joubioux (X)
Feb 13, 2015 09:16
9 yrs ago
10 viewers *
French term

un lâcher prise absolu

French to English Marketing Cosmetics, Beauty description of a relaxing massage oil
Hello,
This comes from a description of a relaxing massage oil. It's part of a Powerpoint presentation to be used in training sessions for sales assistants. Here is the context:

Un lâcher prise absolu!
Favorise la sérénité et la détente.
Libère les tensions et réduit le stress.

Thanks for any suggestions!
Change log

Feb 18, 2015 12:50: Miranda Joubioux (X) Created KOG entry

Proposed translations

+6
2 hrs
Selected

Pure relaxation

You need to think short and snappy and straight to the point.
If you don't want a verb, then this might be the solution.
Peer comment(s):

agree B D Finch
12 mins
Thanks :-)
agree kashew
29 mins
Thanks :-)
agree Jane Phillips : I want some!
1 hr
Thanks :-)
agree Yvonne Gallagher : absolutely
2 hrs
Thanks :-)
agree Nikki Scott-Despaigne
7 hrs
Thanks Nikki
agree katsy
9 hrs
Thaks katsy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
3 mins

Let go of all your tensions

'Let go' is the obvious one for me, though lots of other possibilities too, of course

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-02-13 09:21:02 GMT)
--------------------------------------------------

Totally unwind, totally let go of your tensions, yield to total relaxation, surrender to the pleasure of... etc!

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-02-13 09:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, that's trickier. Abandon is a bit suggestive to my mind. 'Surrender' could be made less suggestive with the right wording.'A total letting go'?
'A sensual abandon' could maybe work with the right wording after it?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-02-13 09:32:54 GMT)
--------------------------------------------------

That sounds a bit cheesy to me! (sorry :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-13 10:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

I agree that sounds better
Note from asker:
I'm really looking for a suitable noun. Thought of 'total abandon'.
What about 'total surrender to pleasure'?
Maybe the problem comes from using a noun rather than a verb. Now thinking in terms of 'helps you to let go completely'.
Peer comment(s):

neutral Nikki Scott-Despaigne : I like this suggestion but it could actaully work quite well for the last rather than the first line. ;-)
10 hrs
Something went wrong...
2 hrs

complete release from stress

I don't think you could just say "complete release" as the French does, so you might like to add "from stress". I know stress is mentioned in the third sentence, though, so it's not ideal ...
Something went wrong...
3 hrs

A moment of peace

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search