Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pour que mon travaille scolaire se passe pour le mieux.
Dutch translation:
opdat (zodat) mijn schoolwerk/huiswerk uitstekend zou zijn
Added to glossary by
Evert DELOOF-SYS
Mar 2, 2002 20:14
22 yrs ago
French term
pour que mon travaille scolaire se passe pour le mieux.
Non-PRO
French to Dutch
Other
auriez vous l'amabilité de m envoyer de la documentation pour que mon travaille scolaire se passe pour le mieux.
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
opdat (zodat) mijn schoolwerk/huiswerk uitstekend zou zijn
Lit.: opdat mijn schoolwerk zou doorgaan voor het beste
--> 'Zou u zo vriendelijk willen zijn mij wat documentatie toe te sturen zodat/opdat mijn huiswerk/schoolwerk uitstekend (impliciet ook: volledig) zou zijn'
HTH
--> 'Zou u zo vriendelijk willen zijn mij wat documentatie toe te sturen zodat/opdat mijn huiswerk/schoolwerk uitstekend (impliciet ook: volledig) zou zijn'
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci beaucoup"
-1
59 mins
zodat ik mijn huiswerk zo goed mogelijk kan maken.
variant op voorgaande antwoord!
-1
2 hrs
zodat ik mij zo goed mogelijk in kan zetten op school.
Il n’est pas facile de traduire une phrase pas claire. Une traduction doit transposer le message dans l’autre système, mais s’il est formulé de façon maladroite, il faut adapter le message en l’améliorant. Ce qui est gênant, c’est que le rapport entre la documentation et le travail scolaire + la signification de ce travail scolaire, reste ambiguë. Je propose donc d’adapter la phrase dans le sens qu’on la rende plus concrète, plus compréhensible.
Dans le cas ou la doc contient des renseignements sur le travail scolaire à effectuer, on pourrait dire:
"Ik verzoek u vriendelijk mij de documentatie toe te sturen, zodat ik de opdrachten zo goed mogelijk uit kan voeren." "Opdrachten" est ici le "travail scolaire", donc un travail concrète, à rendre.
moins concrète "zodat ik de lesstof beter kan volgen"
Si la doc nous renseigne sur le trajet scolaire ou le programme scolaire, le planning etc, je propose: "Hierbij verzoek ik u vriendelijk mij de documentatie toe te sturen, zodat ik mij zo goed mogelijk op de lessen kan voorbereiden". (La documentation à un effet positif sur le travail scolaire= les cours à suivre, qui se passe moins bien quand on n'en dispose pas.)
Dans le cas ou la doc contient des renseignements sur le travail scolaire à effectuer, on pourrait dire:
"Ik verzoek u vriendelijk mij de documentatie toe te sturen, zodat ik de opdrachten zo goed mogelijk uit kan voeren." "Opdrachten" est ici le "travail scolaire", donc un travail concrète, à rendre.
moins concrète "zodat ik de lesstof beter kan volgen"
Si la doc nous renseigne sur le trajet scolaire ou le programme scolaire, le planning etc, je propose: "Hierbij verzoek ik u vriendelijk mij de documentatie toe te sturen, zodat ik mij zo goed mogelijk op de lessen kan voorbereiden". (La documentation à un effet positif sur le travail scolaire= les cours à suivre, qui se passe moins bien quand on n'en dispose pas.)
Peer comment(s):
disagree |
Camel
: het gaat hem hier volgens mij om te beoordelen prestaties, niet om intenties.
1 hr
|
4 hrs
opdat de mij door mijn school opgelegde taken onberispelijk zouden blijken
**
Something went wrong...