Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Acide polyactique (urgent)
Dutch translation:
polymelkzuur
Added to glossary by
Ellen-Marian Panissières
May 28, 2007 12:17
16 yrs ago
French term
Acide polyactique (urgent)
French to Dutch
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
lijst met woorden
Hoe noemen we dit?
Proposed translations
(Dutch)
3 | polymelkzuur | leo van bragt |
3 -1 | PLA | leo van bragt |
Proposed translations
1 hr
Selected
polymelkzuur
Ellen-Marian, als je brontekst iets met kunststoffen te maken heeft, zou ik zeker kiezen voor PLA; dat is in die sector de standaard benaming voor die polymeer. Maar als je tekst niks met kunststoffen te maken heeft (dat is uit jouw hoofding niet op te maken), dan is polymelkzuur beter.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank je wel Leo!"
-1
23 mins
PLA
is een kunststof op basis van maïszetmeel; de standaard benaming in de kunststofwereld is PLA
Peer comment(s):
disagree |
IP-Chemist
: "acide polylactique" should be correct, i.e. polylactic acid (PLA) or in dutch "polymelkzuur"
15 mins
|
hangt van de context af. In de kunststofsector wordt de term PLA veel frequenter gebruikt dan polymelkzuur.
|
Discussion