Glossary entry

English term or phrase:

Whoa! Far out!

Spanish translation:

¡Guau! ¡Qué pasada!

Added to glossary by Paul García
Nov 9, 2019 16:02
4 yrs ago
30 viewers *
English term

Whoa! Far out!

English to Spanish Art/Literary Other colloquial
Busco una frase equivalente del *Whoa! Far out!* de los hippies de ayer.

Discussion

Paul García (asker) Nov 9, 2019:
Idealmente, en un mundo perfecto, universal sería *far out* pero si no me equivoco tales frases se limitan a regiones...
Mónica Algazi Nov 9, 2019:
¿Público objetivo? Hay gran diversidad de expresiones según a qué lectores vaya dirigida la traducción.
Juan Jacob Nov 9, 2019:
¿Para qué español? España es "¡Qué guay!"
México es "¡Chido, a toda madre!"
Y así... muchas variantes.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

¡Guau! ¡Qué pasada!

Claro, todas las opciones que quieras, como dicen los compañeros...
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Sí, con varias eses: passsada
24 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Victor"
57 mins

Vaya, qué friki!

Juan Jacobo te sugirió un par de cientos que podrías usar.

Me gusta ésta, pensando en los 60´s
Peer comment(s):

neutral Oliver Romero : En España "friki" está muy extendido con un sentido parecido a "nerd" o "geek".
1 hr
Something went wrong...
+1
2 hrs

¡Qué flipe!

"Flipe": acción o efecto de flipar, sinónimo de alucinar. Otros: "¡Flipante!" "¡Es de flipar!", y con vocativo para dar mayor énfasis: "¡Flipante, tío / tronco / colega!" funcionando los tres como sinónimo de "amigo". También "¡De alucine!"
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : Voto por "alucinar" y sus derivados.
3 hrs
Gracias, Beatriz.
Something went wrong...
2 days 3 hrs

¡Guau! ¡Alucino en colores!

Depende muchísimo de para quién va a estar dirigida la traducción, en qué contexto. Creo que es importante que Far out ya no se usa a no ser que sea para referirse a esa época a menudo en tono de burla, entonces es importante que uses un término que tampoco se use más. Esta frase me remite mucho a los hippies, quizás influenciada por Charly García. Por eso digo que es muy importante saber a quién va dirigido.
Hay muchas más:
¡Alucinante! ¡Me vuela la mente!

Te dejo esto por si te sirve.
https://prezi.com/j40fqmsoswkb/socio-linguistica-en-hippies/
SOCIO-LINGÜÍSTICA EN HIPPIES.
Su lenguaje rebela su vibrante existencialismo y su pasión por la experiencia sensorial profunda. Su ideal de estar en un high, un viaje, en honda, en una conexión constante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search