Sep 7, 2000 12:10
23 yrs ago
14 viewers *
English term

typing

English to Spanish Medical
HPV (Human Papilloma Virus) vaccines are under development and HPV typing may increase the efficiency of screening programmes.

The first option is "tipificación" but have found other medical alternatives for the term, not very clear. Could you please give me your opinion?

Thanks a lot!!

Proposed translations

11 mins
Selected

tipificación

Buenas tardes

Una consulta en el sitio google.com (lengua española) te brinda muchas referencias, entre las que te "pego" la siguiente dirección: http://www.santojanni.org/ginecologia/cacuell.htm

En el primer texto, la expresión utilizada es tipificación del HPV (otra dice tipificación del ADN del HPV).

Con "tipificación", creo que no hay ningún riesgo de error.

Saludos desde la pampa brasileña
Bruno
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a cada uno de Uds. por su colaboración y explicaciones. Las referencias son, sin lugar a dudas, muy útiles. De nuevo, mil gracias."
8 mins

D, let me tell you all that F. Navarro says about "typing"

"Palabra polisemica, cuya traduccion depende del contexto: 1. Evitese tanto el anglicismo "typing" como el galicismo "tipaje". Dado que en español disponemos del verbo tipificar, con el sentido de ajustar varias cosas semejantes a un tipo o norma comun (de significado equivalente, pues, a normalizar), una primera posibilida es admitir una nueva acepcion para este verbo y traducir "typing" por "tipificacion
. En mi opinion, no obstante, seria preferible crear el neologismo tipar *y tipado), con el sentido de determinar el tipo a que pertenece una bacteria o una celula. Entre los medicos españoles, es tambien frecuente para los vocablos compuestos la terminacion en -tipia: "phage typing=lisotipado o lisotipia, mejor que "fagotipado"), "phenotyping=fenotipado, fenotipia), "ribotyping=ribotipado, ribotipia)); "serum typing (serotipado, serotipia); "tissue tiping=histotipado, histotipia).
2. (Lab) En el caso de la expression typing of blood (o blood tyuping), no obstante, conviene recordar que en español no hablamod de "tipos anguineos", sino de grupos sanginos; es preferible pues traducir esta expresion como determinacion del grupo sanguineo; "mistyping of blood=error en la determinacion del grupo sanguineo;

Hope it sheds some light in the subject.

Something went wrong...
10 mins

tipificacion

This is perfectly acceptable. Sin typing is the action of classifying the bacteria, as is the case in your example.
Something went wrong...
19 mins

Clasificación

Typing is the same case as "mike" to designate a microphone.
Peer comment(s):

Jon Zuber (X)
Something went wrong...
30 mins

tipificación

This is the only translation that a health science pro would understand (or accept) for typing in Spanish.
Good luck!!
Silvia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search