Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
“stretch”/benchmarking
Spanish translation:
\"alcance\" / parámetro
Added to glossary by
SandraV
Feb 17, 2008 19:49
16 yrs ago
English term
“stretch”/benchmarking
English to Spanish
Bus/Financial
Manufacturing
Strategic Deployment-Lean Manufacture
OBJECTIVES
Define breakthrough
Review concept of “stretch”/benchmarking
Emphasize concept of “aligning the organization to the vital few”
Discuss difference between Breakthrough and Continuous Improvement
Review examples of Breakthrough
Identify Breakthrough Objectives for Alpha Beta Case Study
Define breakthrough
Review concept of “stretch”/benchmarking
Emphasize concept of “aligning the organization to the vital few”
Discuss difference between Breakthrough and Continuous Improvement
Review examples of Breakthrough
Identify Breakthrough Objectives for Alpha Beta Case Study
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | "alcance" / parámetro | Francisco Rocha |
2 | utilización de experimentos y prototipos para impulsar cambio[s] | Terry Burgess |
Change log
Feb 21, 2008 14:21: SandraV changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/70754">SandraV's</a> old entry - "“stretch”/benchmarking"" to ""\"alcance\" / parámetro""
Proposed translations
+2
40 mins
Selected
"alcance" / parámetro
por el contexto que das, me parece que es así, y según parece, son puntos de un texto que se desarrollan después, así que es probable que encuentres una mejor definición.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me parece que por la explicación del cliente, esta opción sería la más conveniente al contexto. Muchas gracias, Francisco"
19 mins
utilización de experimentos y prototipos para impulsar cambio[s]
Hola Sandra.
Confieso que jamás había escuchado este término. Al indagar en Internet, entontré lo siguiente y sól en ello, baso mi respuesta. Ojalá te ayude:-):
"NewMindsets is available as a consulting tool that can be used in actual presentations or communications with clients e.g. on how to implement "stretch benchmarking," or use of experiments and prototypes to mobilize change, and have also become valuable means of providing remote group field support -- especially for those students working internationally."
Confieso que jamás había escuchado este término. Al indagar en Internet, entontré lo siguiente y sól en ello, baso mi respuesta. Ojalá te ayude:-):
"NewMindsets is available as a consulting tool that can be used in actual presentations or communications with clients e.g. on how to implement "stretch benchmarking," or use of experiments and prototypes to mobilize change, and have also become valuable means of providing remote group field support -- especially for those students working internationally."
Discussion
“Stretch” is the concept of aiming for very high breakthrough goals… setting goals outside of “your comfort zone.” The whole definition of a breakthrough is that we don’t know how to do it or how we are going to get there – so we are “stretching” ourselves…
Creo que se trata de esforzarse al máximo o llevar al extremo, pero no sé qué opinen ustedes.
Saludos