Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
non driving duties
Russian translation:
прочие обязанности, не связанные с управлением ТС
Added to glossary by
Igor Boyko
Jul 7, 2008 10:27
15 yrs ago
English term
non driving duties
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
это Safe Driving Policy
вот такой раздел
спрашиваю только про non driving duties , все остальное для контекста
Responsibility as an employee
Staff that drive on ХХХ business, will:
• Ensure they hold a current driving licence
• Immediately notify their line manager if their driver licence has been suspended or cancelled or has limitations placed on it
• Be responsible and accountable for their actions when driving on business
• Assess driving hazards and anticipate “what if scenarios”
• Wear safety belts
• Drive within legal speed limits
• Report Company and hire car vehicle defects as soon as possible
• Comply with traffic legislation
• Do not use a mobile phone (including hands free kit) when driving – see instructions for mobile phone use
• Check the vehicle prior to the journey to ensure that it is within safe operating conditions.
• Report any accident or near miss incident to the HSE Department or HSE representative
• Take regular and adequate rest breaks (see section discussing recommended driving hours).
• Plan journey ahead, taking into consideration pre-journey work duties, the length of the trip and post journey commitments
• Stay overnight if other than under exceptional circumstances driving time and non driving duties exceed 16 hours or 400 miles in one day.
• Take a taxi, train or car with a driver, when returning from long haul flights
мой вариант
Обязанность работника
Работники ХХХ, управляющие автотранспортными средствами в служебных целях обязаны:
• иметь действующее водительское удостоверение;
• незамедлительно уведомлять своего непосредственного руководителя о лишении водительского удостоверения либо прекращении его действия, а также о наложенных ограничениях;
• отвечать за все свои действия при управлении ТС в служебных целях;
• оценивать опасные ситуации и предвидеть возможные варианты развития;
• пользоваться ремнями безопасности;
• не превышать установленной скорости движения;
• незамедлительно сообщать компании о неисправностях прокатного автомобиля;
• соблюдать ПДД;
• не пользоваться мобильным телефоном при управлении ТС (за исключением комплекта hands free) – см. инструкции ниже;
• проверять состояние ТС перед поездкой;
• докладывать о ДТП или опасных ситуациях в отдел или представителю отдела ОТ, ТБ и ООС;
• делать регулярные и достаточные по продолжительности остановки для отдыха (см. раздел Рекомендуемая продолжительность управления автотранспортным средством);
• заранее планировать поездку с учетом работы, которую предстоит выполнить до и после поездки и её продолжительности;
• остаться на ночлег (за исключением особых обстоятельств), если время управления ТС вместе с непосредственной работой (или это с остановками?) превышает 16 часов или 650 км в день;
• пользоваться такси, поездом или автомобилем с водителем после длительных перелетов.
вот такой раздел
спрашиваю только про non driving duties , все остальное для контекста
Responsibility as an employee
Staff that drive on ХХХ business, will:
• Ensure they hold a current driving licence
• Immediately notify their line manager if their driver licence has been suspended or cancelled or has limitations placed on it
• Be responsible and accountable for their actions when driving on business
• Assess driving hazards and anticipate “what if scenarios”
• Wear safety belts
• Drive within legal speed limits
• Report Company and hire car vehicle defects as soon as possible
• Comply with traffic legislation
• Do not use a mobile phone (including hands free kit) when driving – see instructions for mobile phone use
• Check the vehicle prior to the journey to ensure that it is within safe operating conditions.
• Report any accident or near miss incident to the HSE Department or HSE representative
• Take regular and adequate rest breaks (see section discussing recommended driving hours).
• Plan journey ahead, taking into consideration pre-journey work duties, the length of the trip and post journey commitments
• Stay overnight if other than under exceptional circumstances driving time and non driving duties exceed 16 hours or 400 miles in one day.
• Take a taxi, train or car with a driver, when returning from long haul flights
мой вариант
Обязанность работника
Работники ХХХ, управляющие автотранспортными средствами в служебных целях обязаны:
• иметь действующее водительское удостоверение;
• незамедлительно уведомлять своего непосредственного руководителя о лишении водительского удостоверения либо прекращении его действия, а также о наложенных ограничениях;
• отвечать за все свои действия при управлении ТС в служебных целях;
• оценивать опасные ситуации и предвидеть возможные варианты развития;
• пользоваться ремнями безопасности;
• не превышать установленной скорости движения;
• незамедлительно сообщать компании о неисправностях прокатного автомобиля;
• соблюдать ПДД;
• не пользоваться мобильным телефоном при управлении ТС (за исключением комплекта hands free) – см. инструкции ниже;
• проверять состояние ТС перед поездкой;
• докладывать о ДТП или опасных ситуациях в отдел или представителю отдела ОТ, ТБ и ООС;
• делать регулярные и достаточные по продолжительности остановки для отдыха (см. раздел Рекомендуемая продолжительность управления автотранспортным средством);
• заранее планировать поездку с учетом работы, которую предстоит выполнить до и после поездки и её продолжительности;
• остаться на ночлег (за исключением особых обстоятельств), если время управления ТС вместе с непосредственной работой (или это с остановками?) превышает 16 часов или 650 км в день;
• пользоваться такси, поездом или автомобилем с водителем после длительных перелетов.
Proposed translations
(Russian)
3 +6 | прочие обязанности, не связанные с управлением ТС | Igor Boyko |
4 | вместе с другими /(иными) обязанностями | Сергей Лузан |
Change log
Jul 8, 2008 08:12: Igor Boyko Created KOG entry
Proposed translations
+6
9 mins
Selected
прочие обязанности, не связанные с управлением ТС
***
--------------------------------------------------
Note added at 14 мин (2008-07-07 10:42:13 GMT)
--------------------------------------------------
от противного
Административно-правовой статус граждан
...
Например, права и ***обязанности, связанные с управлением транспортными средствами***, приобретением оружия и др.
http://www.justicinfo.h16.ru/index.php?link=statgr
--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2008-07-07 11:08:33 GMT)
--------------------------------------------------
Ну да, типа везешь цемент, а потом его еще и лопатой в бункер перегружаешь. Все в сумме - не больше 16 часов. (жуткий пример получился, из подсознательного. Был я как-то в стройотряде в Казахстане в 1977 году...)
--------------------------------------------------
Note added at 14 мин (2008-07-07 10:42:13 GMT)
--------------------------------------------------
от противного
Административно-правовой статус граждан
...
Например, права и ***обязанности, связанные с управлением транспортными средствами***, приобретением оружия и др.
http://www.justicinfo.h16.ru/index.php?link=statgr
--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2008-07-07 11:08:33 GMT)
--------------------------------------------------
Ну да, типа везешь цемент, а потом его еще и лопатой в бункер перегружаешь. Все в сумме - не больше 16 часов. (жуткий пример получился, из подсознательного. Был я как-то в стройотряде в Казахстане в 1977 году...)
Note from asker:
я понял это как например надо ехать 10 часов самому на авто, а потом еще поработать часов 8 |
т.е все в совокупности не должно превышать 16 часов в день |
тут больше речь о крутых экспатах, которым и авто дают и следят, чтобы не перетрудились :) |
ТУТ РЕЧЬ ИДЕТ НЕ О ВОДИТЕЛЯХ, А О СОТРУДНИКАХ, КОТОРЫМ СЛУЖЕБНОЕ АВТО ДАЮТ, поэтому они там не ждут погрузквыгрузку и т.д. Например, авто дают менеджеру проекта, ему надо до места доехать, а потом дела разрулить |
Peer comment(s):
agree |
Vadim Smyslov
38 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Angelika Kuznetsova
2 hrs
|
Спасибо, Анжелика!
|
|
agree |
Deborah Kolosova
3 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Kameliya
7 hrs
|
Спасибо, Ксения!
|
|
agree |
koundelev
: ожидание погрузки/выгрузки и ТО/ремонт в пути
9 hrs
|
Спасибо, Георгий!
|
|
agree |
Angela Greenfield
10 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
вместе с другими /(иными) обязанностями
с другой (иной) работой
Discussion
• остаться на ночлег (за исключением особых обстоятельств), если время управления ТС с непосредственной работой превышает 16 часов или 650 км в день;
это с работой
вот на след странице
Should any employee be required to work in excess of 16 hours per day then ХХХ will, subject to supervisor review, provide alternate transportation to/from the employee’s normal place of work and home residence; Supervisors required to make this decision will take into account the following: