You answered this question Dec 12, 2001 15:17. View your answer below

Glossary entry

English term or phrase:

I am cool

Russian translation:

я клёвый (ая)

Dec 12, 2001 15:09
22 yrs ago
English term

cool

English to Russian Art/Literary
''My temper is good, nice, cool, independent, and sometimes awful!'' This is a selfdescription of a teenage boy. I am not sure whether ''cool'' means here ''jladnokrovniy/nevozmutimiy/spokoyniy''. ''To be cool'' is a very popular expression among teenagers and basically means to wear all these teenage fashion clothes, shoes, speak their special language, etc. Any hints?

Proposed translations

11 hrs
Selected

клевый

По-моему, подросток просто хотел сказать "Ребята, я клёвый"

"Крутой" — действительно ходовое словечко для подростков, но больше в отношении предметов, одежды и т.д. (иногда авторитетов :-)) В отношении себя (и друг друга) они чаще говорят "клёвый": напр. "Зайдем к NN, он/она клевый/клевая". А выражение "я крутой" — это больше про "новых русских". :-)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think the boy means this. Just forgot to mention that his mother tongue is French, so may be this explains the confusion about using the word ''temper'' instead of just saying ''I am nice, cool, etc.''"
5 mins

cool sometimes stands for "kruto"

cool sometimes stands for "kruto" - it's cool = eto kruto
Maybe you can use "krutoy"?
Something went wrong...
7 mins

крутой

... если верить моему сыну :)
Something went wrong...
7 mins

крутой

... если верить моему сыну :)
Something went wrong...
+2
12 mins

хладнокровный

in this case this is the meaning.
Cool - is opposite to hot-headed, hot-tempered.
If the boy was talking about himself, not his temper then, the translation "крутой" would have been appropriate.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 03:16:35 (GMT)
--------------------------------------------------

спокойный

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 05:53:52 (GMT)
--------------------------------------------------

also, used in "cool as a cucumber"
same meaning - человек который не горячится

References:
I spent my teenage years in America
Peer comment(s):

agree Bart Brunson
24 mins
agree Alexandra Tussing
3 hrs
neutral protolmach : Как же тогда быть с sometimes awful в этом же ряду?
13 hrs
" а иногда ужасный": things that contradict each other can be listed in the same sentence especially when explaining someone's temper. Can't be all good, or all bad.
Something went wrong...
+1
28 mins

выдержанный

при всём разнообразии возможных значений и оттенков, мне кажется, что здесь имеется ввиду «composed»

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-12 16:00:56 (GMT)
--------------------------------------------------

да, у подростков 'cool' - это «классно, клёво» и.т.д., но здесь же про 'temper'
Peer comment(s):

agree Alexandra Tussing
2 hrs
Something went wrong...
+1
38 mins

Классный, клевый

Cool у американских тинов имеет иногда и это, более нейтральное значение.
Ср. Multilex: Cool - отличный, первоклассный, "на уровне".

Крутой - применительно к темпераменту и характеру, мне кажется, двусмысленно :).

Менее вероятное значение - "нахальный"
Например, как cool behaviour — наглое поведение.
Peer comment(s):

agree Alexandra Tussing
2 hrs
Something went wrong...
+4
1 hr

невозмутимый, неторопливый, спокойный

Все же не думаю, что в этом случае "cool" можно перевести как "крутой". Слово "хладнокровный" из уст подростка тоже не совсем звучит, по-моему. Скорее, неторопливый или спокойный, невозмутимый, что больше перекликается с последующим "independent". Также приходит на ум "самообладание".
As for wearing teenage fashion clothes, speaking their language, this does not really have anything to do with someone's temper, does it?
Peer comment(s):

agree H.A. (X)
22 mins
agree Alexandra Tussing
2 hrs
agree protolmach : Мне нравится этот вариант тоже!
12 hrs
agree AYP : Я думаю, что здесь более всего подходит "спокойный"
14 hrs
Something went wrong...
9 hrs

cool independent = восхищяющий своеобразием/непохожестью на других

Я встретила вот такое сочетание этих двух слов, причем иногда даже и разделенных запятой:

http://www.google.com/search?q="cool, independent"&hl=en&sta...
Peer comment(s):

agree protolmach : Тоже хорошо звучит!
4 hrs
disagree Milana_R : no, not with a comma
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search