Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I am cool
Russian translation:
я клёвый (ая)
Dec 12, 2001 15:09
22 yrs ago
English term
cool
English to Russian
Art/Literary
''My temper is good, nice, cool, independent, and sometimes awful!'' This is a selfdescription of a teenage boy. I am not sure whether ''cool'' means here ''jladnokrovniy/nevozmutimiy/spokoyniy''. ''To be cool'' is a very popular expression among teenagers and basically means to wear all these teenage fashion clothes, shoes, speak their special language, etc. Any hints?
Proposed translations
(Russian)
5 | клевый | Tatiana Dolinina |
4 +4 | невозмутимый, неторопливый, спокойный | Marina Khonina |
4 +2 | хладнокровный | Milana_R |
5 +1 | Классный, клевый | Alexandra Cheveleva |
5 | cool sometimes stands for "kruto" | Olga1204 |
4 +1 | выдержанный | H.A. (X) |
4 | крутой | |
4 | крутой | michnick |
4 | cool independent = восхищяющий своеобразием/непохожестью на других | Sabina Norderhaug (X) |
Proposed translations
11 hrs
Selected
клевый
По-моему, подросток просто хотел сказать "Ребята, я клёвый"
"Крутой" — действительно ходовое словечко для подростков, но больше в отношении предметов, одежды и т.д. (иногда авторитетов :-)) В отношении себя (и друг друга) они чаще говорят "клёвый": напр. "Зайдем к NN, он/она клевый/клевая". А выражение "я крутой" — это больше про "новых русских". :-)
"Крутой" — действительно ходовое словечко для подростков, но больше в отношении предметов, одежды и т.д. (иногда авторитетов :-)) В отношении себя (и друг друга) они чаще говорят "клёвый": напр. "Зайдем к NN, он/она клевый/клевая". А выражение "я крутой" — это больше про "новых русских". :-)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think the boy means this. Just forgot to mention that his mother tongue is French, so may be this explains the confusion about using the word ''temper'' instead of just saying ''I am nice, cool, etc.''"
5 mins
cool sometimes stands for "kruto"
cool sometimes stands for "kruto" - it's cool = eto kruto
Maybe you can use "krutoy"?
Maybe you can use "krutoy"?
7 mins
крутой
... если верить моему сыну :)
7 mins
крутой
... если верить моему сыну :)
+2
12 mins
хладнокровный
in this case this is the meaning.
Cool - is opposite to hot-headed, hot-tempered.
If the boy was talking about himself, not his temper then, the translation "крутой" would have been appropriate.
--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 03:16:35 (GMT)
--------------------------------------------------
спокойный
--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 05:53:52 (GMT)
--------------------------------------------------
also, used in "cool as a cucumber"
same meaning - человек который не горячится
References:
I spent my teenage years in America
Cool - is opposite to hot-headed, hot-tempered.
If the boy was talking about himself, not his temper then, the translation "крутой" would have been appropriate.
--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 03:16:35 (GMT)
--------------------------------------------------
спокойный
--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-13 05:53:52 (GMT)
--------------------------------------------------
also, used in "cool as a cucumber"
same meaning - человек который не горячится
References:
I spent my teenage years in America
Peer comment(s):
agree |
Bart Brunson
24 mins
|
agree |
Alexandra Tussing
3 hrs
|
neutral |
protolmach
: Как же тогда быть с sometimes awful в этом же ряду?
13 hrs
|
" а иногда ужасный": things that contradict each other can be listed in the same sentence especially when explaining someone's temper. Can't be all good, or all bad.
|
+1
28 mins
выдержанный
при всём разнообразии возможных значений и оттенков, мне кажется, что здесь имеется ввиду «composed»
--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-12 16:00:56 (GMT)
--------------------------------------------------
да, у подростков 'cool' - это «классно, клёво» и.т.д., но здесь же про 'temper'
--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-12 16:00:56 (GMT)
--------------------------------------------------
да, у подростков 'cool' - это «классно, клёво» и.т.д., но здесь же про 'temper'
+1
38 mins
Классный, клевый
Cool у американских тинов имеет иногда и это, более нейтральное значение.
Ср. Multilex: Cool - отличный, первоклассный, "на уровне".
Крутой - применительно к темпераменту и характеру, мне кажется, двусмысленно :).
Менее вероятное значение - "нахальный"
Например, как cool behaviour — наглое поведение.
Ср. Multilex: Cool - отличный, первоклассный, "на уровне".
Крутой - применительно к темпераменту и характеру, мне кажется, двусмысленно :).
Менее вероятное значение - "нахальный"
Например, как cool behaviour — наглое поведение.
+4
1 hr
невозмутимый, неторопливый, спокойный
Все же не думаю, что в этом случае "cool" можно перевести как "крутой". Слово "хладнокровный" из уст подростка тоже не совсем звучит, по-моему. Скорее, неторопливый или спокойный, невозмутимый, что больше перекликается с последующим "independent". Также приходит на ум "самообладание".
As for wearing teenage fashion clothes, speaking their language, this does not really have anything to do with someone's temper, does it?
As for wearing teenage fashion clothes, speaking their language, this does not really have anything to do with someone's temper, does it?
Peer comment(s):
agree |
H.A. (X)
22 mins
|
agree |
Alexandra Tussing
2 hrs
|
agree |
protolmach
: Мне нравится этот вариант тоже!
12 hrs
|
agree |
AYP
: Я думаю, что здесь более всего подходит "спокойный"
14 hrs
|
9 hrs
cool independent = восхищяющий своеобразием/непохожестью на других
Я встретила вот такое сочетание этих двух слов, причем иногда даже и разделенных запятой:
http://www.google.com/search?q="cool, independent"&hl=en&sta...
http://www.google.com/search?q="cool, independent"&hl=en&sta...
Peer comment(s):
agree |
protolmach
: Тоже хорошо звучит!
4 hrs
|
disagree |
Milana_R
: no, not with a comma
5 hrs
|
Something went wrong...