Glossary entry

English term or phrase:

not proud in anticipation of settlement

Italian translation:

(non dovrebbe) spuntare oltre la superficie in vista dell'assestamento

Added to glossary by Lisa Jane
May 26, 2016 00:50
7 yrs ago
English term

not proud in anticipation of settlement

English to Italian Science Botany Standard per manti erbosi, gestione dell\'usura
"When returfing worn patches one should:–
remove the soil to the thickness of the new turf being introduced
thoroughly fork over underlying soil, particularly if there are layers of sand, soil, peat
re-firm the cultivated soil by heeling and raking to ensure an evenly firmed turf bed condition
lay the new turf on to the prepared surface so that it is flush with surrounding ground, not proud in anticipation of settlement, top dress lightly
There should be no settlement problem if the turf bed is properly firmed, but if the odd turf does sink a little, levels could be made good with light top dressing."
Change log

May 31, 2016 10:50: Lisa Jane Created KOG entry

Discussion

Davide Leone May 26, 2016:
Sì penso che potrebbe andare. In precedenza di parla di arieggiare la parte sottostante del terreno ("fork underlying soil"), quindi credo che quel successivo "proud" dovrebbe essere in effetti "prod".
The Libraria (X) (asker) May 26, 2016:
di solito prima del top dressing ... si effettua una chiodatura (Solid tine) oppure altro tipo di arieggiamento (aeration treatment) quindi potrebbe starci. Grazie del suggerimento! :-)
Davide Leone May 26, 2016:
"not prod in anticipation of settlement" - "non punzecchiare (il terreno) in previsione dell'assestamento"?

Che ne pensi?
The Libraria (X) (asker) May 26, 2016:
Non saprei ... tu come lo intendi? perché non posti la tua proposta?
Davide Leone May 26, 2016:
Possibile che c'è un errore nel testo, e invece di "proud" ci dovrebbe essere "prod"?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

(non dovrebbe) spuntare oltre la superficie in vista dell'assestamento

Guarda nell'oxford dictionary la definizione di to be proud al n.3 c'è la definizione : to protrude slightly from a surface. Qui ci sta perfettamente nel contesto.
Peer comment(s):

agree tradu-grace
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ancora grazie"
33 mins

non punzecchiare (il terreno) in previsione dell'assestamento

Come ho spiegato nella discussione soprastante, credo che c'è un errore nel testo, e che la parola "proud" in effetti dovrebbe essere "prod".
Peer comment(s):

neutral Lisa Jane : Secondo me non è un errore... To be proud- vedi mia risposta
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search