Jun 30, 2007 17:32
16 yrs ago
English term
A mondat
English to Hungarian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
biztonságossági vizsgálat
(Nyulakon végzett gyógyszerkísérlettel kapcsolatban)
A continuous systemic exposure of the dams during the (unknown) sensitive phase of the organogenesis as a pre-requisite for the induction of teratogenic effects cannot necessarily be assumed.
Bizonytalan vagyok, pontosan mit is akar jelenteni a mondat (a "cannot necessarily be assumed" résznél van a gondom).
A continuous systemic exposure of the dams during the (unknown) sensitive phase of the organogenesis as a pre-requisite for the induction of teratogenic effects cannot necessarily be assumed.
Bizonytalan vagyok, pontosan mit is akar jelenteni a mondat (a "cannot necessarily be assumed" résznél van a gondom).
Proposed translations
(Hungarian)
5 +3 | Lsd. lent | aradek |
4 | nem tudható bizonyosan | Gabor Kun |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Lsd. lent
Nem szükségszerűen/okvetlenül feltételezhető, hogy a teratogén hatás(ok) indukciójának feltétele az anyaállatok folyamatos szisztémas expozícioja az organogenesis (nem ismert/azonosított) érzékeny szakaszában.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm szépen!"
1 hr
English term (edited):
cannot necessarily be assumed
nem tudható bizonyosan
sacc.
"A continuous systemic exposure of the dams during the (unknown) sensitive phase of the organogenesis"-ről nem tudható bizonyosan, hogy előfeltétele az "induction of teratogenic effects"-nek.
"A continuous systemic exposure of the dams during the (unknown) sensitive phase of the organogenesis"-ről nem tudható bizonyosan, hogy előfeltétele az "induction of teratogenic effects"-nek.
Something went wrong...