Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
end-consumer brand
Hungarian translation:
fogyasztói márka
Added to glossary by
Zsuzsa Berenyi
Jan 10, 2010 20:10
14 yrs ago
2 viewers *
English term
end-consumer brand
English to Hungarian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
branding
Nem tudok sajnos túl sok környezetet adni, mert a szövegem táblázatos formában csak annyit állít, hogy egy end-consumer branden nagyobb a haszon, mint egy trade branden. Nagyjából azért, mert az alapár, amiből kiindulunk magasabb, így az árréseket rátéve az eladási ára is magasabb lesz.
És természetesen hol kötőjellel szerepel, hol nélküle.
És természetesen hol kötőjellel szerepel, hol nélküle.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +10 | fogyasztói márka | Adrien Keszthelyi |
4 +3 | végfelhasználói márka | JANOS SAMU |
5 +1 | végső fogyasztók számára értékesített márka v. végfogyasztói márka | bajakzsu78 (X) |
4 -4 | luxus fogyasztói márka | Katalin Szilárd |
Proposed translations
+10
9 hrs
Selected
fogyasztói márka
Én simán ezt írnám, a mondatban szerepel a kereskedelmi márka is így szerintem visszaadja a jelentését.
Peer comment(s):
agree |
hollowman2
: Értelemszerűen is így csoportosítjuk: termelői, kereskedői és fogyasztói márka.
14 mins
|
agree |
JANOS SAMU
: Ez még az én javaslatomnál is jobb és magyarosabb.
1 hr
|
agree |
Krisztina Lelik
: magyarul így nevezik
1 hr
|
agree |
Iosif JUHASZ
1 hr
|
agree |
Tradeuro Language Services
2 hrs
|
neutral |
Andras Szekany
: feltéve és megengedve, hogy kifejezetten a kiskereskedelmi gyakorlatban .. és csak magyarul
4 hrs
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: abszolút jó
6 hrs
|
agree |
Katalin Szilárd
: Szerintem maga az angol megnevezés a hibás. De ebben a szövegkörnyezetben ez a megoldás tűnik a legjobbnak. :)
7 hrs
|
agree |
Ildiko Santana
12 hrs
|
agree |
Katalin Varga-Pinter
12 hrs
|
agree |
Attila Magyar
1 day 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Eredetileg én is erre gondoltam, csak nem voltam biztos benne, hogy létezik ilyen. Végül ezt használtam, így köszönöm."
-4
13 mins
English term (edited):
(high)-end consumer brand
luxus fogyasztói márka
Szerintem az 'end' a 'high-end' "rövidítése" lesz itt.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-01-10 20:31:59 GMT)
--------------------------------------------------
Zsuzsa, amire Te gondolsz az az end-customer (végfelhasználó). Egyébként nekem is ez volt az 1. gondolatom, hogy biztos elírták. De amikor elolvastam a szövegkörnyezetet, akkor rájöttem, hogy itt high-endről lesz szó.
Írtad: "... annyit állít, hogy egy end-consumer branden nagyobb a haszon, mint egy trade branden. Nagyjából azért, mert az alapár, amiből kiindulunk magasabb, így az árréseket rátéve az eladási ára is magasabb lesz."
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-01-10 20:31:59 GMT)
--------------------------------------------------
Zsuzsa, amire Te gondolsz az az end-customer (végfelhasználó). Egyébként nekem is ez volt az 1. gondolatom, hogy biztos elírták. De amikor elolvastam a szövegkörnyezetet, akkor rájöttem, hogy itt high-endről lesz szó.
Írtad: "... annyit állít, hogy egy end-consumer branden nagyobb a haszon, mint egy trade branden. Nagyjából azért, mert az alapár, amiből kiindulunk magasabb, így az árréseket rátéve az eladási ára is magasabb lesz."
Note from asker:
Abban biztos vagyok, hogy az 'end' a végfogyasztóra (a terméket tényleg használó, nem továbbértékesítőre) utal. |
Peer comment(s):
disagree |
hollowman2
: Nem "luxus". // Csoportosítva: termelői, kereskedői és fogyasztói márka. (A "luxust" felejtsd el.)
32 mins
|
A high-end luxust jelent. Magának az end-consumer brand kifejezésnek angolul nincs értelme. Kérdezz meg egy angol anyanyelvű szakembert.
|
|
disagree |
JANOS SAMU
: Ha luxus lenne akkor luxusfogyasztóról beszélnénk.
35 mins
|
A high-endet a marketingben sokszor mondják/írják endként, és pont beleillik a szövegkörnyezetbe. Mi az értelme a mondatnak, ha azt írjuk, hogy végfelhasználói márka? :) Szappan -> végfelhasználói márka, mobil? tea?
|
|
disagree |
Andras Szekany
: márminthogy mitől luxus?
13 hrs
|
A high-endtől lehetne luxus. :) A hi-product sem szia termék, hanem csúcsminőségű. A marketinges szövegekben egyre többször fordul elő olyan kifejezés, ami nyelvtanilag helytelen, de mégis így terjed el. Az angol kifejezéssel van itt gond.
|
|
disagree |
Erzsébet Czopyk
: a luxus sehogysem passzol ide
15 hrs
|
A válaszomat András bejegyzésénél kezdtem és itt folytatom. Megkérdeztem 2 angol anyanyelvűt, az 1. marketinges, mindketten azt mondták az angol kifejezésnek a branddel együtt nincs értelme. Illetve egyikük szintén a high v. low-endre tippelt.
|
+3
54 mins
végfelhasználói márka
Függetlenül a consumer "fogyasztó" jelentésétől én végfelhasználót írnék, mivel a végfogyasztó az aki utoljára használja a terméket, akár főzi, issza vagy eszi.
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Szilárd
: Meggyőztél arról, h ebben a szövegkörnyezetben nem high-endről van szó, tényleg szemléletes volt a példa. :) Magával a végfelhasználói márkával nem vagyok kibékülve, sem magyarul, sem az angol end-consumer brand kifejezéssel. Folytatás -> disagreek alatt
19 mins
|
Azt hiszem bölcsebb lett volna a magyarázat után jóváhagyni vagy elutasítani a válaszomat.
|
|
agree |
Tünde Tanzer
45 mins
|
agree |
Andras Szekany
: a diszkussziós entrében leírtam az észrevételeimet. Pontosan ezek miatt ide teszem a voksot. Ugyanis - "vég-fogyasztó" vagy pláne "utolsó fogyasztó" elég sz.rul hangzana. Meg, a "végfelhasználó", mint enduser már eléggé polgárusult jobb sorsra érdemes mag
12 hrs
|
agree |
Erzsébet Czopyk
: ez a legpontosabb fordítás, mégha hosszú is és külön köszönöm az uborkás példát, ha nincs ellenvetésed, egy előadáson fel fogom használni, ideirányítva a gratulálókat :-)
14 hrs
|
+1
1 hr
végső fogyasztók számára értékesített márka v. végfogyasztói márka
Végfogyasztói ár is létezik.
Peer comment(s):
neutral |
JANOS SAMU
: Igen, ha csinálunk ilyen kifejezést. Mihelyt leírunk valami újat, amit mi találtunk ki, az azonnal létezni kezd.
24 mins
|
agree |
Ildiko Santana
30 mins
|
agree |
mytranslator
: végső fogyasztói márka
8 hrs
|
disagree |
Andras Szekany
: tehát létezik "közbenső" fogyasztó is? Vagy valaki nem ismeri a használt nyelv szabályait eléggé?
12 hrs
|
A Bauer-Berács szerzőpáros által írt marketing Biblia szerint végső fogyasztó igenis létezik. A szerzők az amerikai marketingban szokásos kifejezéseket ültették át. A könyv végén terminológia is található.
|
Discussion
Pontosan. :))
Majd a sarokba állok.
Amit írsz, az inkább az ipari kontra lakossági felhasználás kérdése.
Is it possible to create a brand for an embedded OS? answer is yes. This is not the difficult part. After all, Microsoft is a strong brand; and Microsoft was initially an OS before establishing itself as the reference for desktop applications. Now, we can like Microsoft or not; but this is a different story. Intel is also a strong brand; and managed to switch end consumer focus from the PC itself to values around the processor which previously was an enigmatic set of electronic cores and components: speed, power, etc..
On the other hand, there’s a number of powerful technologies which are far from being strong brands: Java is not really known by end consumers; even Linux which is widely known by technical people who appreciate the openness and collaboration values, is far from being recognized as as end consumer brand (best example: Linux was the cause of several Netbooks after-sale returns, just because end consumers did not recognize Ubuntu’s user interface and were expecting the familiar Windows look & feel).
Végül is logikus, az Intel inside logó is adhat el a gépet, miközben a konfiguráció brandje valami más.
tehát az "end-consumer brand" végfelhasználói márka.
Forrás: Angol-magyar üzleti nagyszótár (2009)
Pl. Samsung mobilok -> eladják végfelhasználóknak és eladhatják nagykereskedőknek is. De ettől ez nem nagykereskedői márka, se nem végfelhasználói. Nincs értelme annak, hogy nagykereskedői márka. Mert a nagykereskedő továbbadja.
Például:
http://download.sap.com/industries/consumer/large/brochures/...
Customer Relationship Management
Strategic Value with trade
Promotion management
A Closed-loop proCess for QuiCk
Wins And profitAble GroWth
n-hair (a fictional high-end hair-care-products
company) had achieved tremendous profit-
ability over many years. however, growth
rates were slowing. investors believed that
the firm had potential for much greater growth
if it sold into channels in broader consumer
markets.
Consequently, the Ceo mandated that the
company expand into these channels, which
involved transforming a salon-only brand
into a high-end consumer brand.