This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 11, 2008 08:29
15 yrs ago
3 viewers *
English term
release contract
English to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
There are two types of contracts within ACC: Release Contract
This type of contract enables one or more Purchase Orders (POs) to be created and sent to suppliers. ACC automatically creates a list of goods and services as contract subscriptions into a catalog for business users to select when creating the purchase orders. Both catalogs (including punch-out catalog) and non-catalog items - can be handled by this type of contract.
Non-Release Contract
This type of contract does not require purchase orders to be created. Invoices can be reconciled directly against the contract. Invoices for Non-release contracts will be matched against Blanket Purchase Orders, which have been created in SAP. Typical examples of non-release contracts include expenditures on utilities such as electricity.
Beschaffungswesen, Programm zur Ausgabenverwaltung
This type of contract enables one or more Purchase Orders (POs) to be created and sent to suppliers. ACC automatically creates a list of goods and services as contract subscriptions into a catalog for business users to select when creating the purchase orders. Both catalogs (including punch-out catalog) and non-catalog items - can be handled by this type of contract.
Non-Release Contract
This type of contract does not require purchase orders to be created. Invoices can be reconciled directly against the contract. Invoices for Non-release contracts will be matched against Blanket Purchase Orders, which have been created in SAP. Typical examples of non-release contracts include expenditures on utilities such as electricity.
Beschaffungswesen, Programm zur Ausgabenverwaltung
Proposed translations
(German)
3 | genehmigungspflichtiger Vertrag | Barbara von Ahlefeldt-Dehn |
3 | Kontrakt mit dem Status "Freigabe" | Ivo Lang |
3 | Vertragsvorgabe | Rolf Keiser |
Change log
Nov 11, 2008 09:17: Steffen Walter changed "Term asked" from "Release Contract" to "release contract" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
5 hrs
genehmigungspflichtiger Vertrag
So verstehe ich das.
8 hrs
Kontrakt mit dem Status "Freigabe"
Laut Angaben von SAP zur Statusverwaltung von Kontrakten muss ein Kontrakt entweder den Status "Freigabe" haben oder nicht (Non-Release contracts?).
Siehe: http://help.sap.com/saphelp_srm40/helpdata/de/46/40d93be53bc...
Siehe: http://help.sap.com/saphelp_srm40/helpdata/de/46/40d93be53bc...
1 day 42 mins
Vertragsvorgabe
nach mehrmaligen Lesen des Textes scheint es mir um eine Vorgabe (Standardform) des PO zu handeln das lediglich ergänzt werden muss
Something went wrong...