Jan 9, 2002 05:10
22 yrs ago
anglais term
The following screens show the English version
Non-PRO
anglais vers français
Technique / Génie
A Booklet
Hi there!
I am checking one document and one sentence is missing...
Can someone help me??
The following screens show the English Version.
Les ecrans suivantes ...
Please help me!!!
Thanks a lot!
I am checking one document and one sentence is missing...
Can someone help me??
The following screens show the English Version.
Les ecrans suivantes ...
Please help me!!!
Thanks a lot!
Proposed translations
(français)
Proposed translations
+3
3 heures
Selected
Les écrans suivants affichent la version anglaise
English = anglais(e)
plus simple que la version en anglais ou la traduction en anglais
plus simple que la version en anglais ou la traduction en anglais
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
15 minutes
Les écrans qui suivent affichent/présentent la version en anglais
"affichent" if its a display on a monitor, "présentent" if its on paper or on a monitor
"en anglais" becomes "anglaise" if "English Version" means "the British version" (not likely).
"en anglais" becomes "anglaise" if "English Version" means "the British version" (not likely).
+2
30 minutes
Les écrans suivants affichent la traduction en Anglais.
suivants : is masculin so do not translate by "suivantes" ( feminin form)
Better to translate "show" by the verb "afficher" which sounds more profesional in the french computer vocabulary.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-09 11:02:48 (GMT)
--------------------------------------------------
english version could also means \"la version Anglaise\" mais je ne le crois pas car cela impliquerait que cette traduction d\'un manuel de software fonctionne de deux manieres differentes selon le langage utilisé - ce qui pourrait compliquer les choses de maniere bien inutile - encore que, en matiere de softwares tout est possible...
Better to translate "show" by the verb "afficher" which sounds more profesional in the french computer vocabulary.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-09 11:02:48 (GMT)
--------------------------------------------------
english version could also means \"la version Anglaise\" mais je ne le crois pas car cela impliquerait que cette traduction d\'un manuel de software fonctionne de deux manieres differentes selon le langage utilisé - ce qui pourrait compliquer les choses de maniere bien inutile - encore que, en matiere de softwares tout est possible...
Peer comment(s):
agree |
Fernando Muela Sopeña
35 minutes
|
Tks Fernando
|
|
agree |
Claudia Iglesias
4 heures
|
Merci claudia - je suis tres sincerement flaté...
|
|
neutral |
cheungmo
: Un gros "A" pour les gens qui habitent le pays, un petit "a" pour la langue, non?
7 heures
|
non cheungmo :simplement
|
Something went wrong...