Aug 28, 2008 05:30
15 yrs ago
English term

oblique type (valve)

English to Chinese Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
原文是obligue type,比较肯定应当是oblique的误写?
有的翻成是直流式,觉得讲不通,有的翻成是阀杆与通路呈一定角度的型式,这似乎讲得通,但照这样翻貌似很冗长。应该翻成是什么型式才好呢?
先行感谢。
Proposed translations (Chinese)
4 斜阀
4 +3 倾斜型

Discussion

pastoral taylor (asker) Aug 31, 2008:
感谢各位帮助。觉得原文虽然是oblique type(the XXX valves should be oblique type),但是可能综合一下译作“斜阀”好些,毕竟有这种名称。单就oblique type而言,“倾斜型”肯定是不错的。再次感谢!

Proposed translations

8 hrs
Selected

斜阀

貌似有这种阀
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "感谢!"
+3
4 mins

倾斜型

没有写错。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-28 06:59:26 GMT)
--------------------------------------------------

问题中列出的“oblique type”是对的。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-28 07:24:59 GMT)
--------------------------------------------------

你对了! ^_^

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-28 07:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

恩,我说的话是有这个嫌疑。不好意思。
这个词,医学上讲骨折的情况时也用,有“斜型/形”、“斜线形”等说法。
Note from asker:
obligue type?
原来是OBLIGUE,我猜是OBLIQUE:)
谢谢:)要不我还以为您说的是OBLIGUE没错:)
Peer comment(s):

agree Jason Young
17 mins
谢谢!
agree Ritchest
6 hrs
Thank you!
agree Adsion Liu
6 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search