12:11 Feb 24, 2018 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / magic quadrant | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jyuan_us United States Local time: 00:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | FYI |
| ||
3 | 自然明了 |
|
FYI Explanation: as certain factors, specifically pertaining to the cloud, Hadoop, logical data warehouse adoption, and Chinese vendors clarify themselves. = as certain factors clarify themselves, specifically pertaining to the cloud, Hadoop, logical data warehouse adoption, and Chinese vendors 随着某些因素变得更清晰/逐渐明朗化,具体来说是涉及到the cloud, Hadoop, logical data warehouse adoption, and Chinese vendors这些因素 -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2018-02-24 12:48:03 GMT) -------------------------------------------------- As 做随着/因为解,都有道理,取决于更多的上下文。不管是“随着”还是“因为”,句子其他部分的翻译都是一样的。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
自然明了 Explanation: 供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.