Oct 1, 2020 14:52
3 yrs ago
49 viewers *
Arabic term
بحضورى انا مأذون شرعى
Arabic to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
بحضورى انا مأذون شرعى
هناك اكثر من ترجمة May Iask yours?
هناك اكثر من ترجمة May Iask yours?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
8 hrs
Selected
In my presence, the Legal Marriage Official
In my presence, the Legal Marriage Official, the following Marriage Contract....
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 mins
before me, the islamic notary
here is an option
15 mins
Before and through me, the marriage officiant
Marriage officiants are people with the legal authority to perform a marriage.
37 mins
In my presence, a marriage official
"مأذون" is translayed as "marriage official" in many official contexts, such as the UN.
https://context.reverso.net/translation/english-arabic/marri...
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/marriage-official/
https://context.reverso.net/translation/english-arabic/marri...
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-en/marriage-official/
1 hr
. . . in my presence, the officiant authorized to perform marriages in Islamic law . . .
This is what I have used.
8 mins
In witness whereof
This seems like it corresponds to the standard legal English phrase:
In witness whereof,
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-01 16:43:02 GMT)
--------------------------------------------------
My phrase would be applicable if this is at the end of a document:
In witness whereof,
[signature or name of official or notary public]
If it is at the beginning, I would use something like:
Before me, the [notary public/ title of official, etc.]
Good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-01 16:51:13 GMT)
--------------------------------------------------
My pleasure, I hope it helps. Have a great day,
In witness whereof,
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-01 16:43:02 GMT)
--------------------------------------------------
My phrase would be applicable if this is at the end of a document:
In witness whereof,
[signature or name of official or notary public]
If it is at the beginning, I would use something like:
Before me, the [notary public/ title of official, etc.]
Good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-01 16:51:13 GMT)
--------------------------------------------------
My pleasure, I hope it helps. Have a great day,
Note from asker:
Why don't you complete answering the required term? |
A lot of appreciation to you for your effective response |
Something went wrong...