French term
conditions suspensives de droit commun
Je vous remercie beaucoup pour votre aide.
Oct 14, 2022 11:53: Daryo changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Tony M, AllegroTrans, Daryo
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
general suspensive conditions
https://www.journaldunet.fr/patrimoine/guide-de-l-immobilier...
https://eprop.co.za/commercial-property-news/item/14662-octo...
neutral |
AllegroTrans
: "General" is vague as it could mean almost anything
4 days
|
OK. I couldn't come up with a term in English that really captured "droit commun".
|
conditions precedent under ordinary law
La condition suspensive de droit commun est une condition encadrée par la loi que l'on retrouve dans tous les compromis ou les promesses de vente. Elle permet de se désengager sans pénalité. Il ne faut pas les confondre avec les conditions suspensives particulières établies par l'acquéreur lui-même.13 Dec 2019
Conditions suspensives : définition et exemple - JDN
Règles du droit commun
Élaboration d'un droit commun
En droit romain, on parlait de droit commun pour désigner le droit naturel (s'appliquant à toute l'humanité), par opposition au droit civil, qui s'appliquait dans une cité particulière.
Dans l'ancien droit, à une époque où chaque région avait sa propre coutume, le droit commun désignait le droit coutumier le plus largement utilisé.
Au moment de sa création en 1804, le Code civil rassemble ce droit commun et y est quasiment assimilé. Il pose les principes et règles essentiels du système juridique.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-10-12 17:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
What is meant by condition precedent?
In a contract, a condition precedent is an event that must occur before the parties are obligated to perform. For example, an insurance contract may require the insurer to pay to rebuild the customer's home if it is destroyed by fire during the policy period.
condition precedent | Wex - Law.Cornell.Edu
Merci beaucoup |
agree |
writeaway
: At least this answer will be visible and helpful to those using the glossary in the future. After all, the most accurate answer isn't necessarily the one chosen.
5 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Daryo
: assuming that the property is in France - which is the most likely. It would still be a good idea to be sure of that.
1 day 18 hrs
|
thanks
|
|
agree |
FPC
9 days
|
implied condition precedent; standard suspensive condition
Two bites of the cherry because, as portended by the previous two answers: it is condition precedent in Anglo-Am speak vs. suspensive condition in Scots, Canadian & Louisiana civl law.
I can't find the translation of implied on ProZ but have an inkling it has been suggested before and because : '... applicables à toutes les situations qui ne font pas l'objet de règles spéciales ou particulières.'
Canada: 1.1 Suspensive conditions (conditions precedent) 1.2 Resolutory conditions (conditions subsequent).
Le droit commun est l'ensemble des règles juridiques applicables à toutes les situations qui ne font pas l'objet de règles spéciales ou particulières.
http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/finance-general/761092-condition-suspensive.html
http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/2786084-droit-commun.html
neutral |
AllegroTrans
: So you abandon "droit commun" and substitute "implied"? Is that translation?
5 hrs
|
general law suspensive conditions
neutral |
AllegroTrans
: There is no temporary suspension of the provisions of droit commun, you have misunderstood
2 hrs
|
disagree |
Daryo
: c'est l'inverse: c'est une situation ordinaire prévue dans le droit commun ... => ce n'est pas "le droit commun" qui est suspendu, c'est une application du droit commun qui permet de suspendre XYZ ...
1 day 15 hrs
|
Discussion
2 - you ask for a "French to English translation" of a term given in French, and then you add as "reference/context" a text in English??. Could we have the original text in French where this term was used? Attempted translations are of no use.
You omitted the most important part: in which country is the property located?
That "little detail" counts - a lot. Especially when you have the trap of "Common Law / droit commun" waiting for the unaware to step in ...
Also "a title deed of at least thirty years" is ambiguous
Danger of translating between two "foreign" lanuages...
However, the CONTEXT is the French original, not your attempt at translation
"The present document is subject to the completion of the suspensive conditions of ordinary law stipulated in favour of the PURCHASER, who alone shall be entitled to avail himself of them.
The previous property titles, town planning documents or other documents must not reveal any easements, charges or defects other than those indicated herein which may encumber the property and significantly reduce its value or render it unsuitable for the use that the BUYER intends to give it. The SELLER must prove that the property has been legally acquired by means of a title deed of at least thirty years.
Merci beaucoup