Glossary entry

English term or phrase:

resolving down a fifth to

Spanish translation:

resuelve descendiendo una quinta a

Added to glossary by schmetterlich
Jan 6, 2018 02:23
6 yrs ago
1 viewer *
English term

resolving down a fifth to

English to Spanish Other Music
The first measure starts in the primary chord of the tonic function (C), followed by the primary chord of the subdominant function (F) in the second measure, then moving to the dominant function (G) and finally resolving down a fifth to C for the tonic sound again.

El primer compás empieza en el acorde primario de la función tónica (C), seguido por el acorde primario de la función subdominante (F) en el segundo compás, luego se mueve hacia la función dominante (G) y finalmente, se resuelve... C para el sonido tónico nuevamente.

Gracias de antemano.

Discussion

Chema Nieto Castañón Jan 10, 2018:
@Charles Gracias, Charles, pero ningún motivo para disculparte; de ti aprecio hasta tu vehemencia ;)
Charles Davis Jan 9, 2018:
@Saltasebes He quitado mi comentario anterior porque no acaban de convencerme mis propios argumentos. Tienes razón; "again" se refiere a volver a la tónica, no a resolver. "Resuelve de nuevo", en el sentido en el que quería usarlo, es impreciso. Todavía soy un poco reticente a poner "volver a oír", pero tampoco lo rechazo. Tal vez "resuelve finalmente descendiendo una quinta a/hasta do para volver a la tónica". En fin, gracias por tu precisión y siento haberme puesto un poco burro :-)
Chema Nieto Castañón Jan 6, 2018:
@Charles and finally resolving down a fifth to C for the tonic sound again.
Más menos literalmente;
Y resuelve finalmente cayendo/descendiendo una quinta a/hasta do, de nuevo en la tónica.
La idea es que suena de nuevo do (la tónica), the tonic sound again, no que "resuelve de nuevo".
En fin, se trata de una cuestión de matiz -y no incluida en la pregunta del OP. Se podría refrasear de distintas formas. Siguiendo tu expresión literal, tal vez, por ejemplo, simplemente añadiendo comas:
finalmente, resuelve, de nuevo en la tónica, descendiendo una quinta a do.
Sandro Tomasi Jan 6, 2018:
@schmetterlich Para este contexto, y en la mayoría en español, te sugiero que en lugar de (C), (F), (G) pongas (do), (fa), (sol).

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

resuelve descendiendo una quinta a

Lo de las "funciones" es la terminología de la armonía funcional.

Curiosamente, no suele decirse "se resuelve" al referirse a una resolución armónica, sino simplemente "resuelve":

"Cuando la dominante resuelve en la tónica, la sensible debe realizar un movimiento de segunda menor ascendente."
https://aulavirtualmtardio.wordpress.com/2013/11/10/normas-p...

"Cuando se habla de que un acorde dominante “resuelve”, en definición, se trata de que estas dos notas que forman el tritono se mueven hacia otras dos notas en donde se concluye la tensión y aparece una sensación de reposo o resolución."
http://piensajazz.blogspot.com.es/2015/07/el-acorde-dominant...

"Se debe recordar lo siguiente:
- La dominante resuelve a la tónica."
http://www.unearte.edu.ve/media/informacion/pdf/armonia_i.pd...

Por "down a fifth", se diría "descendiendo una quinta":

"Cláusula intensa. Decíase cuando la cadencia para terminar frase procedía por sus términos naturales, subiendo el bajo una cuarta ó descendiendo una quinta."
Felipe Pedrell, Diccionario técnico de la música
https://books.google.es/books?id=T0CjqTY39HwC&pg=PA96&lpg=PA...

"forma dos intervalos disonantes con la fundamental (séptima) y la tercera (quinta disminuída) , y resuelve descendiendo una segunda"
https://aulavirtualmtardio.files.wordpress.com/2012/01/acord...

Para armar la última parte de la frase, por "finally resolving down a fifth to C for the tonic sound again", creo que podríamos decir:

"finalmente, resuelve de nuevo en la tónica descendiendo una quinta a do."

Se puede decir "resuelve a la tónica", pero "en la tónica" es más habitual (por lo menos en España).

No pondría "sonido tónico", sino simplemente "tónica" (en este caso, se refiere a la función tónica).

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2018-01-06 18:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

Saltasabes quiere interpretar "for the tonic sound again" en el sentido de "para que vuelva a sonar la tónica", y propone "para oír do de nuevo". Entiendo cómo se puede llegar a esta idea por una lectura literal de las palabras del original, pero, sinceramente, no creo que sea esto lo que el autor quería decir. "Again", para mí, no expresa la idea de oír o sonar de nuevo, sino simplemente la de volver al punto de partida. En la versión que he propuesto, "resuelve de nuevo en la tónica" significa "resuelve volviendo a la tónica", o sea, "resuelve en la tónica, volviendo a ella". Podría cambiarse el orden, por ejemplo así: "resuelve descendiendo una quinta para volver a do", pero prefiero mi propuesta inicial; me parece mucho mejor mantener junto "resuelve en la tónica", porque la idea clave de la resolución es su destino, la función tónica. Creo que hay que transmitir la idea musical; el original no está muy bien expresado y la literalidad no me parece oportuna.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Pues aquí lo tenemos... ¡Gracias, Charles! :-)
5 mins
Gracias a ti, John :-)
agree Andy Watkinson : Reading this answer takes me back to the torture of contrary chromatic scales and suchlike. Nunca mais.
25 mins
I bet you miss it really :-) Cheers, Andy, and Happy New Year!
agree Chema Nieto Castañón : finalmente, resuelve en la tónica, descendiendo una quinta para oír [sonar/tocar] do de nuevo [ojo: no resuelve de nuevo, sino suena do de nuevo]/./ I do not translate "sound" but "for"; for the tonic again, para oír de nuevo la tónica.
10 hrs
Gracias. "Again", para mí, expresa la idea de volver a la tónica; no creo que "for the tonic sound again" implique "volver a sonar".
agree Sandro Tomasi : Me gusta la construcción de Saltasebes. Aquí hay otra posibilidad: y por último resuelve en una quinta hacia abajo al do, de nuevo a la tónica.
13 hrs
Gracias, Sandro. Desde luego, hay más de una forma de expresarlo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por su ayuda!"
36 mins

se resuelve (descendiendo) sobre la 5.ª (quinta) hasta

1.3 Music (with reference to a discord) pass or cause to pass into a concord during the course of harmonic change.

‘Generally speaking, notes resolve in the direction of their inflection: upward- inflected notes resolve up, and downward-inflected notes resolve down.’

https://en.oxforddictionaries.com/definition/resolve

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...
5
Music
(note/chord) resolver

https://books.google.com/books?id=8zMSywnchDkC&pg=PA18&lpg=P...

https://books.google.com/books?id=cCJcAAAAcAAJ&pg=PA142&lpg=...

Aquí tienes "ascendiendo de cuarta o descendiendo de quinta"

https://books.google.com/books?id=MFAyHZIJgZIC&pg=PA109&lpg=...

Doy un "low" de seguridad, lo que tal vez sea hasta pretencioso... esperemos que algún músico-músico pueda confirmar el fraseo... o dar una opción más al uso...

Saludos cordiales.
Peer comment(s):

neutral Sandro Tomasi : Si resuelve sobre la quinta, sería sol, no do.
14 hrs
Muchas gracias, Sandro. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search