May 13, 2015 06:32
9 yrs ago
English term

throughput tonnage

English to French Tech/Engineering Environment & Ecology port facilities
The objectives considered to generate the dredging program are:
• to achieve a reduction of draft limitations for the increasing class of vessels proposed for the future throughput tonnages;

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

tonnage total des mouvements

une suggestion...

exportation et importation...
Peer comment(s):

agree Tony M : I believe that's the right idea (though I don't know if this is the accepted term for it?)
2 mins
merci
agree GILLES MEUNIER
3 mins
merci
agree mchd
46 mins
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins

capacité en tonnage

http://www.ccr-zkr.org › ... › Questions économiques
"Imprimer cette page; Accès membres ... L'offre de transport est analysée sur la base de la capacité (en tonnage) des flottes ... suffisant ;; de la capacité des infrastructures "

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2015-05-13 06:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

"to achieve a reduction of draft limitations for the increasing class of vessels proposed for the future throughput tonnages;"

"draft limitations" = ship draft = tirant d'eau
"class of vessels" : same idea
I don't think this is about the total tonnage in the port, but about the tonnage (capacity) of the ship able to navigate the port channel.
"Dredging" is another clue.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Unconvinced 'throughput' really implies 'capacité' — they'd like to increase traffic (hence tonnage) through the port — but it may already have more than enough 'capacity'; maybe more 'traitement' or 'en transit'? / No space to explain properly :-(
2 mins
"draft limitations for the increasing class of vessels" = size of ships (tonnage) allowed to go through the channel, IMHO, according to the context given
Something went wrong...
52 mins

pour les volumes futurs

Pour ce qui concerne le dragage (une de mes spécialités) on parle toujours de volumes et de tonnes; on utilise en général volume quand il n'y a pas de mesure associée ex:
- le volume à draguer dans la passe sera effectué par XXXX au moyen de drague suceuses et pelles hydraulique :

et de tonnes quand il y a une mesure associée ex:
- pelle hydraulique avec godet de 40t

donc on peutt trouver : volume total à draguer 10 millions de tonnes

Sur la base de ce qui précède votre phrase semble indiquer des volumes et non pas des tonnages même si il y a au moins une personne qui va s'étendre sur le sujet.


Something went wrong...
2 hrs

les tonnages qui emprunteront cet axe/voie navigable

je formulerais légèrement pour plus de clarté
Peer comment(s):

neutral Tony M : I agree with your idea in principle — but surely the 'throughput' here is that of the actual port?
1 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search