May 8, 2014 05:58
10 yrs ago
1 viewer *
French term

titres de possession foncière

French to German Law/Patents Real Estate Bodenrecht / Burkina Faso
Kennt sich jemand im Bodenrecht in Burkina Faso aus? In meinem Text geht es darum, jungen Bauern die Möglichkeit zu geben, ihre eigene Existenz aufzubauen. Dazu benötigen sie sogenannte «titres de possession foncière». Hier der Satz:

Pour les jeunes [...] le projet prévoit un accompagnement pour leur permettre de disposer pour eux-mêmes de la terre en milieu rural pour développer leur entreprise car dans le contexte actuel du Burkina, le risque est grand pour celui qui investi sur un domaine foncier sans *titre de possession foncière*.
Des démarches seront donc entreprises auprès des autorités communales et des propriétaires fonciers pour permettre aux jeunes d’avoir des *titres de possession foncière* qui leur permettent de faire des investissements en toutes sécurités dans leur exploitation.

Geht es hier um eine Art von Bodennutzungsrecht? Vielen Dank für eure Hilfe!
Change log

May 8, 2014 06:57: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Real Estate"

Proposed translations

+1
45 mins
Selected

verbriefte Nutzungsrechte an Grundstücken

also Besitz, z.B. des Pächters, nicht Eigentum - hier wohl: amtliche Bescheinigung über bestehende gewohnheits-/stammesrechtliche Nutzungsrechte; titre scheint hier synonym mit dem eigentlich zutreffenden Begriff "attestation" gebraucht zu werden:

La grande innovation de cette nouvelle loi est qu’elle reconnaît officiellement les droits coutumiers (qui peuvent être formalisés via des **attestations de possession foncière** et des accords de prêts)
http://www.foncier-developpement.fr/pays/burkina-faso/

**L’attestation de possession foncière rurale** est un acte administratif ayant la même valeur juridique qu’un **titre de jouissance**. Elle est délivrée aux personnes physiques ou morales pour l’occupation des terres rurales non aménagées avec possibilité d'aliénation définitive desdites terres dans les conditions déterminées par la loi. L’APF confère à son détenteur, un droit de jouissance (usus et fructus).
(=Nutzungsrecht)

Le titre foncier ou titre de propriété confère à son détenteur le droit de jouir et de disposer de ces biens de la manière la plus absolue pourvu qu'on n'en fasse pas un usage prohibé par les lois et règlements. C’est un droit réel immobilier qui est susceptible d’hypothèque. Il n’est établi que sur des terres immatriculées et doit être inscrit dans un livre foncier. Le titre foncier confère à son détenteur un droit de propriété (usus, fructus et abusus).
(=Eigentum)
Nr. 36 in http://www.mcaburkina.org/public/faq.php





--------------------------------------------------
Note added at 58 Min. (2014-05-08 06:57:20 GMT)
--------------------------------------------------

Rechtsgrundlage: Dekret Nr. 2010-402
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2014-05-08 07:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Hintergrund:
Das Rechtssystem der Mossi teilt mehrere Charakteristika mit dem traditionellen Rechtssystem vieler afrikanischer Länder. Grundprinzip
des Bodenrechts ist das gemeinschaftliche Bodeneigentum, das durch die Bodenchefs zur kostenfreien Nutzung an Individuen übertragen
wird.
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...

Die neue Regelung soll der Rechtsklarheit und -sicherheit dienen, da die bisherigen Nutzungsrechte meist nicht schriftlich fixiert und hinsichlich ihres zeitlichen und sachlichen (Grundstücksgrenzen, zulässige Nutzungsart) Umfangs nicht klar definiert werden.

Vor allem soll verhindert werden, dass die Chefs der örtlichen Gemeinschaften Grundstücke in Bausch und Bogen an Investoren verkaufen, die die Kleinbauern, die ihr Nutzungsrecht nicht nachweisen können, anschließend vertreiben. Haben diese eine "attestation", können die Investoren das nicht mehr so leicht.
Note from asker:
Vielen Dank! Ich denke, das trifft es.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : ja, "possession" und nicht "propriété"
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank für die ausführliche und wie immer äusserst kompetente Hilfe!"
12 mins

Grundbesitzrechte/Grundbesitz

passt wie ich finde.
Note from asker:
Danke für deine Antwort! Das Problem ist allerdings, dass diese jungen Menschen ja eben keinen Besitz haben. Deshalb denke ich, dass es eher um langfristige Nutzungsrechte geht.
Something went wrong...
43 mins

Nachweis des Grundbesitzes

"Titre" ist der allgemeine Ausdrück für ein "rechtlich gültiges Papier" gleich welcher Art. Im weiteren Text heißt es ja auch, dass die Gemeinden bei den Eigentümern dahingehend vorstellig werden, dass den jungen Farmern, offiziell Land zur Verfügung gestellt werden soll.
Note from asker:
Auch dir vielen Dank für deine Antwort! Allerdings glaube ich nicht, dass dies hier stimmt. Vgl. auch Kommentar zu Claudias Antwort.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search