Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
практика властвования
English translation:
customary way of ruling (etc.)
Added to glossary by
Rachel Douglas
Feb 20, 2013 00:20
11 yrs ago
Russian term
практика властвования
Russian to English
Social Sciences
Government / Politics
Доброго времени суток
Речь идет о том, что система содержала и содержит генетически в себе трещины, свойственные прежней советской тоталитарной системе с ее антидемократической и антиправовой ***практикой властвования***.
Спасибо.
Речь идет о том, что система содержала и содержит генетически в себе трещины, свойственные прежней советской тоталитарной системе с ее антидемократической и антиправовой ***практикой властвования***.
Спасибо.
Proposed translations
(English)
4 +8 | customary way of ruling (etc.) | Rachel Douglas |
4 +1 | government practices | rns |
3 +1 | tendency to dominate | Susan Welsh |
4 | way of governing | Olga Kuchuk |
Change log
Feb 21, 2013 13:25: Rachel Douglas Created KOG entry
Proposed translations
+8
26 mins
Selected
customary way of ruling (etc.)
"with its customary way of ruling without regard for democracy or law"
Peer comment(s):
agree |
Judith Hehir
44 mins
|
Thanks, Judi.
|
|
agree |
Anthony Ottey
1 hr
|
Thanks, Anthony.
|
|
agree |
MariyaN (X)
1 hr
|
Thanks, Mariya.
|
|
agree |
Sasha Spencer
1 hr
|
Thanks, Sasha.
|
|
agree |
Jack Doughty
7 hrs
|
Thanks, Jack.
|
|
agree |
Oleg Lozinskiy
7 hrs
|
Thanks, Oleg.
|
|
agree |
cyhul
1 day 7 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
alex suhoy
1 day 9 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to everyone.
Thank you, Rachel."
+1
20 mins
tendency to dominate
Or domineering tendency, but then you've got three adjectives in a row.
You could say "practice of," but it sounds a bit "Russian" to me.
You could say "practice of," but it sounds a bit "Russian" to me.
24 mins
way of governing
..with its antidemocratic ways of governing.
Although "ruling" would be closer to the original here, it sounds a bit awkward to say "practice of ruling". I think "way of governing" is a bit more natural.
Although "ruling" would be closer to the original here, it sounds a bit awkward to say "practice of ruling". I think "way of governing" is a bit more natural.
+1
5 hrs
government practices
http://goo.gl/chsFu
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-02-20 13:05:01 GMT)
--------------------------------------------------
As in "antidemocratic and illegitimate government practices"
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-02-20 13:05:01 GMT)
--------------------------------------------------
As in "antidemocratic and illegitimate government practices"
Peer comment(s):
agree |
Rachel Douglas
: I like that way of turning "practices" into the noun, except maybe use "governing" or "governance" rather than "government".
7 hrs
|
Thank you.
|
Discussion
"Властвовать 1. Обладая высшей властью, управлять, править страною, государством. 2. Подчинять своей воле, управлять, распоряжаться. отт. Оказывать сильное воздействие, подчинять своему влиянию. 3. перен. Возвышаться над окружающими предметами или местностью. 4. перен. Занимать главенствующее положение; преобладать. отт. Действуя с чрезвычайной силой, охватывать всё пространство чего-либо (о бурях, штормах и т.п.)."
This covers both "governing/ruling" and "domination" in a more negative sense.
Plus Multitran, FWIW, gives for властвование: domination