Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the skinny, the scoop, the digital 411
German translation:
die absolut exklusiven News
English term
the skinny, the scoop, the digital 411
Viel mehr Kontext gibt es leider nicht. Es handelt sich um die Beschreibung des Tätigkeitsbereichs einer Marketingagentur.
Wäre schön, wenn jemand eine Idee hätte, was mit diesem Satz gemeint sein könnte.
3 | die absolut exklusiven Neuigkeiten | British Diana |
4 -1 | die ausgewählten, exklusiven, abgefahrenen News | Babette Pohl (X) |
3 | brandaktuelle Insider-News | Melanie Meyer |
Dec 3, 2012 19:13: Cilian O'Tuama changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Dec 4, 2012 18:46: Liva Dziedataja Created KOG entry
PRO (3): Susanne Schiewe, Usch Pilz, Cilian O'Tuama
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
die absolut exklusiven Neuigkeiten
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-12-03 19:22:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=411
411 also means information
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2012-12-03 19:23:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=411
411 sind auch Informationen.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2012-12-04 11:55:17 GMT)
--------------------------------------------------
skinny
607 up, 196 down
"The skinny" is a slang term that refers to inside information. Similar to the "low down".
I've got the skinny on who will win an award this year.
Vielen Dank! |
die ausgewählten, exklusiven, abgefahrenen News
ich würde "skinny" eher mit "ausgewählt" übersetzen - "skinny" = eigentlich "dünn" / "mager", also reduziert - ist vielleicht noch etwas genauer, als es nur mit "absolut" zu übersetzen
zu "digital" will ich noch ergänzen, dass das Slang für "abgefahren" oder "irre" ist (siehe Link)
"news" kann man mittlerweile auch im Deutschen so stehen lassen - klingt in dem Slang-Kontext ein bisschen knackiger als "Nachrichten" (siehe Link)
Dankeschön! |
neutral |
British Diana
: The Urban Dictionary has an entry on "the skinny", see my answer. I was not trying for three different terms, in fact ...
1 hr
|
disagree |
Lonnie Legg
: w. your take on "skinny" (see UrbanDict./Def.2)--and mightn't "digital" simply refer to the Internet?
3 hrs
|
brandaktuelle Insider-News
Danke auch fuer diesen Vorschlag! |
Discussion