Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
not acting, or to be treated as acting
Italian translation:
non operante, o da ritenersi operante, (come suo/vostro delegato)
Added to glossary by
Sara Maghini
Nov 28, 2012 09:45
11 yrs ago
1 viewer *
English term
not acting, or to be treated as acting
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Terms of sale
Despite the above provision, you are entitled to cancel a payment for Products where fraudulent use has been made of your payment card by a person not acting, or to be treated as acting, as your agent.
Il significato è chiaro ma mi sto ingarbugliando per renderlo bene...si accettano suggerimenti!
Ho visto che è un'espressione standard nei contratti in inglese, forse esiste una formula corrispondente in italiano?
Grazie mille!
Il significato è chiaro ma mi sto ingarbugliando per renderlo bene...si accettano suggerimenti!
Ho visto che è un'espressione standard nei contratti in inglese, forse esiste una formula corrispondente in italiano?
Grazie mille!
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
non operante, o da ritenersi operante, (come suo/vostro delegato)
Ti suggerisco uno dei modi possibili...
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno5 ore (2012-11-29 15:04:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Sara, buon proseguimento di lavoro!
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno5 ore (2012-11-29 15:04:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Sara, buon proseguimento di lavoro!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Oscar!"
+2
13 mins
da parte di una persona che non agisce in veste di Suo agente, o che non deve essere ritenuto ....
da parte di una persona che non agisce in veste di Suo agente o che non deve essere considerata persona agente in tale veste (o che non deve essere considerata Suo agente)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-11-28 09:59:46 GMT)
--------------------------------------------------
correggo: ... o che non deve essere ritenuta...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-11-28 09:59:46 GMT)
--------------------------------------------------
correggo: ... o che non deve essere ritenuta...
Peer comment(s):
agree |
Piera Biffardi
: completerei con "o che non deve essere ritenuto tale"
3 mins
|
agree |
Claudia Di Loreto
: magari con il congiuntivo è più corretto 'che non agisca... o che non sia'
30 mins
|
Something went wrong...