Glossary entry

English term or phrase:

respond contingently

Portuguese translation:

reagem de forma correspondente

Added to glossary by coolbrowne
Feb 3, 2012 18:26
12 yrs ago
English term

contingently

English to Portuguese Other Other resposta
Context:

Caregivers recognize and respond contingently to the child cues when they:
- Position the child so they can see and feel the cues the child gives;
- Pace the amount and intensity of their activities to the needs of the child, i.e. when the child shows hunger cues the caregiver starts a feeding

http://www.healthychildcare-wa.org/Toolkit/Reading Handouts....

Thank you
Change log

Feb 8, 2012 23:14: coolbrowne changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/131313">Sonny Tissot's</a> old entry - "contingently"" to ""reagem de forma correspondente""

Proposed translations

2 hrs
English term (edited): respond contingently
Selected

reagem de forma correspondente

O adjetivo "contingent" indica dependência, certamente não algo "casual" ou "acidental". Quase sempre é usado na construção "X is contingent upon Y", sinônimo de "X depends on Y". Evidentemente, a outra forma soa muito mais importante (note a preposição "upon"). Como sóe acontecer em inglês, a transformação desse adjetivo em advérbio é arriscada. O texto estaria em terreno mais firme se tivesse usado substantivo/adjetivo em vez de verbo/advérbio:

Caregivers recognize child cues and their response is contingent [upon such clues] when they:...

Esta forma já tem a vantagem de esclarecer que, neste caso específico, não se trata exatamente de depender, mas sim de corresponder/refletir, que é a relação que o texto em questão procura estabelecer entre a reação do adulto e o estímulo da criança. Por causa desta conotação foi necessário ampliar a seleção do termo a traduzir, agregando o verbo "respond". Voltando ao original, o texto ficaria ainda mais claro se "contingent" fosse totalmente descartado:

Caregivers recognize child cues and react accordingly when they:...

Traduzindo:

Atendentes reconhecem sinais das crianças e reagem apropriadamente quando:...

Para um texto educativo como este, ser claro tende a ser mais importante do que tentar preservar o estilo e as construções originais. Com isto em mente, vale notar que ficaria mais natural em português o esquema substantivo/adjetivo:

Atendentes reconhecem sinais das crianças e sua reação é apropriada quando:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you everyone!"
+1
11 mins

eventualmente/casualmente

sugestão
Peer comment(s):

agree sflor (X) : Acho que as respostas de ambos estão correctas.
34 mins
Obrigado, sflor!
Something went wrong...
+1
31 mins

possivelmente


tá difícil!... Talvez a sugestão ajude.
Peer comment(s):

agree sflor (X) : Ou acidentalmente, de modo condicionado, por acaso, são possíveis traduções.
14 mins
Obrigado.
Something went wrong...
+1
53 mins

acidentalmente

+ uma sugestão...
Peer comment(s):

agree sflor (X) : Sim, até já a tinha apontado.
2 hrs
Obrigada, Sandra!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search