Glossary entry

English term or phrase:

Finished Dosage

German translation:

Fertigarzneimittel

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-11-26 15:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 23, 2010 09:49
13 yrs ago
2 viewers *
English term

Finished Dosage

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals
Aus einer Broschüre für eine Pharmamesse. Es gibt dort verschiedene Ausstellungszonen mit folgenden Namen:

APIs
Generic APIs
Custom Manufacturing
Fine Chemicals
Intermediates
*Finished Dosage*
Excipients
General

Wie soll ich diesen Bereich titeln?
Oder würdet ihr sagen, da es sich um eine internationale Messe handelt, ich sollte am Besten alle Zonenbezeichnungen in Englisch belassen?
Danke!

Discussion

Susanne Schiewe Nov 23, 2010:
@Marga Sorry, das war ein Versehen. Ich meine natürlich "fertige Arzneiformen"
Marga Shaw Nov 23, 2010:
@ Susanne Auch für "feste Arzneiformen" gibt es sehr viele Hits, diese stehen hier jedoch nicht zur Debatte.
Michaela Pschierer-Barnfather (asker) Nov 23, 2010:
Danke Joan Ja, ich denke ich werde es dem Veranstalter offen lassen und ihm beide Versionen zur Verfügung stellen
Joan Hass Nov 23, 2010:
Wenn die Messe international ist und die Broschüre auch in andere Sprachen übersetzt wird, dann würde ich es einheitlich handhaben -als Veranstalter-
also würde ich in Klammern übersetzen und der Veranstalter kann dann entscheiden, ob er die englische Version lässt, beide oder nur die jeweilige Sprache nimmt.
Vermutlich sind aber die Abteilungen in englisch ausgewiesen und damit wäre meiner Ansicht eine doppelte Bezeichnung in der Broschüre sinnig.

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

Fertigarzneimittel

ist m. E. die gängige Bezeichnung

http://www.google.de/#q=fertigarzneimittel&hl=de&ei=CJHrTMao...

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2010-11-23 10:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

hier z. B. in einem zweisprachigen Dokument von BfArM

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:0irGhaz...

--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2010-11-23 10:32:58 GMT)
--------------------------------------------------


"fertige Arzneimittel" oder "fertige Darreichungsformen" wären weitere Möglichkeiten. Ich würde aber die Fertigarzneimittel vorziehen.

Übrigens komme ich gerade von der MEDICA und kann bestätigen, dass zumindest das Material der Aussteller auf Englisch ist; an die Hinweisschilder kann ich mich nicht mehr erinnern. Den Vorschlag, der englischen Version noch die deutsche Entsprechung hinzuzufügen, finde ich aber sehr gut.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
25 mins
danke, Steffen
agree Dr. rer. nat. Annett Behn-Krappa : wäre auch meine bevorzugte Variante, da dies ein feststehender Begriff ist
1 hr
danke, Annett. Finde ich hier auch am passendsten.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super! Vielen Dank auch für die Links"
+1
4 mins

fertige Arzneiformen

Peer comment(s):

agree Marga Shaw : So kenne ich das auch. Siehe auch Hunnius - "dosage form" = "Arzneiform".
45 mins
Danke, Marga!!
Something went wrong...
14 mins

Fertigarzneimittel

oder
Fertigprodukte

würde ich in diesem Zusammenhang nehmen
http://www.dgra.de/studiengang/pdf/master_geng_b.pdf
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Fertigarzneimittel vs. Arzneiform

Definition in Hunnius, Pharmazeutisches Wörterbuch, 8. Auflage:

Gem. Para. 4 Abs. 1 AMG sind Fertiarzneimittel Arzneimittel, die im voraus hergestellt und in einer zur Abgabe an den Verbraucher bestimmten Packung in den Verkehr gebracht werden.

Arzneiform (engl. doasage form), welche den aktiven Wirkstoff und i. a. auch (mehr oder weniger) inaktive
Hilfsstoffe enthält.
Peer comments on this reference comment:

neutral Susanne Schiewe : passt aber m. E. hier nicht, weil es nicht um den abstrakten, sondern um den konkreten Begriff geht. //Korrektur ("fest" war ein Versehen). Für "fertige Arzneiformen" gibt's kaum Referenzen.
24 mins
Susanne, zum Glück mache ich die Arzneimittelgesetze nicht. Man kann übrigens anstelle von 'fertige Arzneimittelform' auch 'fertige Darreichungsform' sagen. Versuche die Recherche einmal mit "fertigen" anstelle von "festen" Arzneimitteln = mehr ghits.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search