Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
consolidated framewok
German translation:
gemeinsame Rahmenbedingungen
Added to glossary by
Michaela Pschierer-Barnfather
Apr 6, 2010 12:52
14 yrs ago
English term
consolidated framewok
English to German
Other
Tourism & Travel
EU
Aus einem Diskussionspapier zum EU Tourismus:
This document invites to continue the consultations started in 2009, in view of
preparing a future Commission Communication. This Communication will define a *consolidated framework* for a European tourism policy . It will also outline the measures to be undertaken by the Commission, in close cooperation with the Member States and their regions, with the industry and with other actors from the tourism sector, as well as the measures to be undertaken by all these
actors themselves.
zusammengefasstes Rahmenprogramm?
kompakt?
umfassend?
konsolidierter Rahmen?
This document invites to continue the consultations started in 2009, in view of
preparing a future Commission Communication. This Communication will define a *consolidated framework* for a European tourism policy . It will also outline the measures to be undertaken by the Commission, in close cooperation with the Member States and their regions, with the industry and with other actors from the tourism sector, as well as the measures to be undertaken by all these
actors themselves.
zusammengefasstes Rahmenprogramm?
kompakt?
umfassend?
konsolidierter Rahmen?
Proposed translations
(German)
2 +5 | gemeinsame Rahmenbedingungen | Gudrun Wolfrath |
3 +1 | konsolidierter Rahmen | BrigitteHilgner |
Proposed translations
+5
13 mins
Selected
gemeinsame Rahmenbedingungen
Option
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, das hört sich gut an!"
+1
28 mins
konsolidierter Rahmen
So nennt die EU das. (Einfach mal: "consolidatedframework","rahmen"
bei google eingeben)
bei google eingeben)
Note from asker:
Danke Brigitte. Ich hab eine ähnliche Google Suche durchgeführt, mit magerem Ergebnis. Beim neuerlichen Probieren mit Deinem Wortlaut ist das Ergebnis nicht besser, ausser dass meine Frage an erster Stelle ist... Aber Du hast schon recht - das Brüsseldeutsch ist schon eigen! |
Peer comment(s):
agree |
Martina Koppelwieser
: ja, sehe ich auch so. Das ist EU-Sprech ;-)
1 hr
|
Danke schön, Martina. Ja, unsere Vertreter in Brüssel haben eine ganz eigene Sprache. ;-) Schönen Feierabend!
|
Something went wrong...