Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
over three months
Italian translation:
nell'arco dei tre mesi
Added to glossary by
Rossella Mainardis
Nov 18, 2008 13:46
15 yrs ago
English term
over three months
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
fund performance
Cosa significa qui "over"?
At the end of October, the Fund ranked in the first quartile of its peer group over three months, outperforming its sector average. The Fund was also ranked in the first quartile of its peer group over one, two, three, four and five years.
At the end of October, the Fund ranked in the first quartile of its peer group over three months, outperforming its sector average. The Fund was also ranked in the first quartile of its peer group over one, two, three, four and five years.
Proposed translations
(Italian)
Change log
Nov 18, 2008 13:47: Angie Garbarino changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"
Nov 22, 2008 12:05: Rossella Mainardis Created KOG entry
Proposed translations
+9
4 mins
Selected
nell'arco dei tre mesi
...
Peer comment(s):
agree |
Gabriella Fisichella
2 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Maria Luisa Dell'Orto
: nell'arco "di" tre mesi, direi
3 mins
|
thanks!!
|
|
agree |
Oana Popovici
5 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Alessandra Renna
8 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Angie Garbarino
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Aobadai
2 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Umberto Cassano
3 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Francesca Siotto
8 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Oscar Romagnone
: oppure "su base trimestrale"
10 hrs
|
thanks
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
nel corso del trimestre
xxx
14 mins
prendendo come riferimento un periodo di tre mesi
.
3 days 7 hrs
per oltre tre mesi
per oltre tre mesi (s'intende la durata)
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni7 ore (2008-11-21 21:31:04 GMT)
--------------------------------------------------
può intendersi : per la durata di tre mesi ...un anno etc. oppure per oltre tre mesi (una durata superiore a tre mesi..un anno..etc). Mi pare che "per oltre" vada bene per "tre mesi" mentre "per la durata di" funzioni meglio alla fine del testa (uno, due...anni).
--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni7 ore (2008-11-21 21:31:04 GMT)
--------------------------------------------------
può intendersi : per la durata di tre mesi ...un anno etc. oppure per oltre tre mesi (una durata superiore a tre mesi..un anno..etc). Mi pare che "per oltre" vada bene per "tre mesi" mentre "per la durata di" funzioni meglio alla fine del testa (uno, due...anni).
Discussion