Sep 3, 2008 20:24
15 yrs ago
1 viewer *
English term

legacy skills

English to German Bus/Financial IT (Information Technology) Anwendungsmanagment
Bitte um Vorschläge für die Übersetzung von "Access to legacy and specialist IT skills" in folgender Liste:


Business Challenges:
- Driving down the basic operating costs of IT services and minimising total cost of ownership
- Ensuring that the installed base of applications is robust and reliable, with effective service levels
- Access to legacy and specialist IT skills
- Effective IT governance
- The complexity of managing multiple IT suppliers

Es handelt sich um PR-Material eines Anbieters von Management- und IT-Beratung.

Proposed translations

+1
11 hrs
English term (edited): Access to legacy and specialist IT skills
Selected

Zugriff auf Legacy- und Spezial-Know-how (auch: Verfügbarkeit von Legacy- und Spezial-Know-how)

Nach meiner IT-Erfahrung ziehen IT-Experten den Begriff "Legacy" vor. Wenn übersetzt, dann ziehe ich persönlich "Altsystem" "Alt*last*system" vor. Da der Kontext (IT) klar ist, muss "IT" nicht unbedingt in der Übersetzung stehen.

Hier dürften Skills (ob Skills, Wissen, Kenntnisse, Know-how verwendet wird, hängt von der Firmenterminologie ab) wie beispielsweise Cobol, BS2000, MVS usw, d. h. Hardware und Software, gemeint sein.

Quellen zum Thema "Altsystem" bzw. "Legacy-System":

http://www.imn.htwk-leipzig.de/~weicker/pmwiki/pmwiki.php/Ma...

http://www.computerwoche.de/knowledge_center/software/599015...
Peer comment(s):

agree CNiedenhoff : Ich bin zwar kein Fan von Anglizismen, würde hier aber auch zustimmen, dass in der Branche der englische Begriff gebräuchlich ist.
37 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ganz glücklich macht mich das nicht. Legacy ist aber hier die beste Lösung. Danke allen und schönes Wochenende, Susanne "
+1
12 mins

Altkenntnisse

Very few google hits, but it is a word.

In combination, it actually does not sound bad, imo, and makes sense:

Zugang zu IT-Alt- und Spezialkenntnissen
Peer comment(s):

agree Stephan Briol : Schöner Vorschlag! Ich kenne Legacy eher über "Legacy-Software", was uralte Software beschreibt. Wenn jemand Windows 3.11 bedienen und TCP/IP manuell installieren kann, verfügt er/sie vielleicht schon über "Altkenntnisse".
8 mins
Danke!
agree Michael Wilke : Müsste hinkommen: "legacy data" bedeutet "Altdaten"
4 hrs
Danke!
disagree Aniello Scognamiglio (X) : Sorry, Stefani, den Begriff würde ich vermeiden, da er negative Assoziationen weckt. "Legacy-Know-how" ist keineswegs mit "Altkenntnissen" gleichzusetzen, es ist (aktuelles) Wissen über Alt-(Legacy-)Systeme (etwa Cobol o. BS2000). Hochbezahlte Jobs!
10 hrs
Something went wrong...
20 mins

Zugriff auf Expertise in speziellen und veralteten IT-Bereichen

...
Something went wrong...
9 hrs
English term (edited): legacy IT skills

altes IT-Wissen

Es gibt schon lange den Ausdruck "altes Wissen", für noch immer nützliche aber z.T. in Vergessenheit geratene Kenntnisse, über die nicht mehr alle verfügen.
Das würde m.E. hier ganz gut passen (zumal es auch den geheimnisvollen Hauch vermittelt, den man beim Arbeiten mit alten MS-DOS-Systemen mit komplexen dBase-Datenbanken nun einmal verspürt ...) Auch alte C64-Fans werden wissen, was ich meine ;-))

»Wir brauchen auch altes IT-Wissen, denn hinter der modernen Firmenfassade laufen oft uralte Anwendungen.«
Dr. rer. nat. Winfried Materna, Chef der Materna-GmbH
[url]http://tomheller.de/theholycymbal/4/zitate2.html[/url]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search