Glossary entry

German term or phrase:

sinnvoll nutzbar

English translation:

effective

Added to glossary by Paul Cohen
Sep 19, 2007 15:53
16 yrs ago
1 viewer *
German term

sinnvoll nutzbar

German to English Tech/Engineering Energy / Power Generation Photovoltaic power generation
Um aus den Zellen eine sinnvoll nutzbare Einheit zu erstellen, die jahrzehntelang zuverlässig Strom liefern sollen, werden die einzelnen (kristallinen) Zellen zu Strings verlötet.
Change log

Sep 25, 2007 10:18: Paul Cohen Created KOG entry

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

effective

"sinnvoll" can be difficult to translate. Often it can be rendered with the word "effective" and still sound natural in English:

"To combine the cells into an effective unit that will reliably supply power for decades..."

I think the meaning of the word "nutzbar" is clearly expressed in this context.

A phrase like "eine ökonomisch sinnvolle Lösung" could thus be translated as "an economically effective solution".

See: http://www.proz.com/kudoz/1198559

Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : indeed
20 mins
agree Oktay Ardan (X) : this definetely fits better in the context
22 mins
I (obviously) meaningfully agree!
agree Susan Zimmer
1 hr
agree Claire Cox
1 hr
agree Steffen Walter
2 hrs
agree Brigitte Albert (X)
8 hrs
agree Sybille Brückner
3 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

a unit that can be put to good use

If you MUST translate it, but I might just say

To form the cells into a single unit that will provide power reliably for decades....

The ".. that will..." makes the sinnvoll nutzbar redundant, imo.
Something went wrong...
1 hr

meaningfully usable

.
Peer comment(s):

neutral Paul Cohen : I've seen this phrase before, Oktay, but I find it slightly puzzling. It raises questions in my mind: meaningfully vs. not meaningfully usable? It's certainly a straight translation of the German phrase! But is it a meaningful solution?
27 mins
Paul, I do aggree with you. It was the first thing on my mind since I have used it on my engineering reports as well.
Something went wrong...
1 hr

serviceable

to produce a serviceable unit out of...
Something went wrong...
1 hr

feasible or feasibly usable

A couple of additional possibilities

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 17:04:13 GMT)
--------------------------------------------------

Or: feasibly useful
Something went wrong...
1 hr

efficient

just a suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search