Sep 19, 2007 14:38
16 yrs ago
3 viewers *
English term

long tail (titre et fin du paragraphe)

English to French Marketing Advertising / Public Relations pub interactive
Creating For The ****Long Tail****

So fine. Interactive advertising now includes everything from behaviorally-targeted banner ads to video search, flash-enabled email, social networking sites, blogs, podcasts, mobile marketing, in-game spots, mash-ups, wikis and widgets. We get it. Lots of niche-targeting and across-the-board accountability. But can any one Advertiser /Agency afford to develop, implement and track a creative strategy that spans the breadth of Interactive, and traditional media channels as well? Well… What if the cost of developing and producing contextually-relevant ads for a plethora of Interactive tactics cost just about the same as cutting your 30-second TV spot down to a :15? Or what if you provided consumers with a detailed brand brief and put a measure of content creation and dissemination into their hands, saving distribution dollars? Come hear our experts explain why the ****long tail**** doesn’t have to wag the advertising dog after all!

Le titre et la métaphore du dernier paragraphe m'échappent totalement...

Merci d'avance de vos zavis zéclairés
Proposed translations (French)
5 +1 LA LONGUE QUEUE

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

LA LONGUE QUEUE

Longue traîne
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, Rechercher
L’expression longue traîne (de l'anglais Long Tail, expression parfois traduite par « longue queue ») a été employée pour la première fois en 2004 par Chris Anderson dans un article de Wired[1] pour décrire une partie du marché des entreprises telles qu'Amazon ou Netflix. Elle est aussi utilisée dans les statistiques, souvent en relation avec les distributions.


REFERENCE SUR LE WEB - THE LONG TAIL -



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-09-19 14:44:23 GMT)
--------------------------------------------------

OU LONGUE TRAINE

La longue traîne de Chris Anderson [modifier]
L’expression longue traîne, est utilisée par Chris Anderson, qui se réfère à l’essai de Clay Shirky "Power Laws, Weblogs and Inequality" qui remarquait qu’un nombre relativement petit de weblogs ont de nombreux liens web pointant vers eux, alors que la longue queue composée de millions de weblogs n’ont que peu de liens qui pointent sur eux. Dans une série de conférences et dans l’article de Wired, paru en octobre 2004, Anderson décrit les effets de cette longue queue sur les modèles économiques présents et futurs. Il pense que les produits qui sont l’objet d’une faible demande, ou qui n’ont qu’un faible volume de vente, peuvent collectivement représenter une part de marché égale ou supérieure à celle des best-sellers, si les canaux de distribution peuvent proposer assez de choix. Des exemples de tels canaux de distribution peuvent se prendre dans Amazon.com, Netfix ou Wikipédia. Comme ces exemples l’illustrent, la longue queue est un marché potentiel, rendu accessible par les possibilités d’Internet.

Un employé d’Amazon décrit la longue queue comme ceci : Aujourd’hui, nous avons vendu plus de livres qui ne se sont pas vendus hier que nous n’avons vendu de livres que nous avons vendu aussi hier. Dans le même ordre d’idées, les articles peu lus de Wikipédia ont, collectivement, plus de lecteurs que les articles principaux, que l’on peut également trouver sur des encyclopédies généralistes telles que l’Encyclopædia Britannica.

La limite est dérivée du graphique qui est tracé grâce aux données de popularité de chaque page de Wikipédia. Dans ce graphique, les articles de Wikipédia sont disposés tout au long de l’axe des abscisses, et le taux de fréquentation est indiqué sur l’axe des ordonnées. Dans cet exemple, la page de Wikipédia qui reçoit le plus de visites serait tout à gauche dans le rouge, alors que la page que vous lisez actuellement serait très à droite dans le jaune, comme la plupart des articles de Wikipédia. La même chose se passe pour les livres à l’inventaire d’Amazon : la demande totale pour les articles peu demandés dépasse la demande totale des articles très demandés
Peer comment(s):

agree nolemy : on en apprend des choses - vive Wikipedia !
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci - je poste un autre kudoz pour l'expression "the tail wags the dog""
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search