Glossary entry

Italian term or phrase:

appendere al chiodo

English translation:

throw caution to the wind

Added to glossary by Christina Townsend
Jun 8, 2006 11:30
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

throw caution to the wind

If it's appendere al chiodo in the sense of "abandoning" something then this is how I'd render it!
Chris

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-06-08 11:42:26 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, didn't finish the explanation: I'd turn your phrase around and say something like "never throw caution to the wind"
Peer comment(s):

agree Alexandra Speirs : nice one!
1 hr
why, thank you!! :-)
agree paolamonaco : sì
1 hr
Thanks Paola!
agree Romanian Translator (X)
2 hrs
Thanks Awana :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

nota

significa "non smettere mai di essere prudenti"
never stop to be prudent/cautious
1 (= accorto/cauto) careful, cautious, chary, wary, prudent,
avere prudenza to *be prudent/cautious;
Peer comment(s):

neutral WendellR : Yes; the literal meaning is that, but "never stop being cautious" isn't quite idiomatic.
12 mins
Something went wrong...
11 mins

(never) give up (caution) / you can't be too careful

something along these lines
Something went wrong...
18 mins
Italian term (edited): mai appendere al chiodo la prudenza

You can never be too careful; don't throw caution to the wind; look before your leap

Someone will surely think of the precise saying in English the moment I've posted this, but nothing 100% on target comes to my mind. The above are in the ballpark, even though they don't seem quite like home runs!
Something went wrong...
19 mins

abandon. see note

In answer to your question appendere al chiodo could be translated as abandon.
To translate the whole phrase I'd say:
Be prudent!
Be careful/Take care!
Act with caution
etc...
Something went wrong...
1 day 1 hr

never leave caution behind

Maybe another option, even though "never throw caution to the wind" does sound good and is certainly more idiomatic.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search