Sep 26, 2005 11:03
18 yrs ago
2 viewers *
Russian term
Ограждающие конструкции
Russian to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
читаю русский текст и перевод
дали просмотреть
мне не нравиится surrounding
тут ограждающие конструкция я думаю перила итд
вот русский
планы, разрезы вновь проектируемых и реконструируемых поверхностных сооружений со схематическим изображением основных несущих и ограждающих конструкций.
вот вариант чей-то
- Plans and cross-sectional views of the facilities above-ground incl. schematic representation of the supporting basic structures and the surrounding structures;
вот мой
- Plans and cross-sectional views of the facilities above-ground incl. schematic representation of the basic supporting and guarding structures.
дали просмотреть
мне не нравиится surrounding
тут ограждающие конструкция я думаю перила итд
вот русский
планы, разрезы вновь проектируемых и реконструируемых поверхностных сооружений со схематическим изображением основных несущих и ограждающих конструкций.
вот вариант чей-то
- Plans and cross-sectional views of the facilities above-ground incl. schematic representation of the supporting basic structures and the surrounding structures;
вот мой
- Plans and cross-sectional views of the facilities above-ground incl. schematic representation of the basic supporting and guarding structures.
Proposed translations
(English)
4 +4 | enclosing structures | Larissa Dinsley |
4 +2 | protective structures | Kurt Porter |
4 +1 | building envelope | mk_lab |
4 +1 | non-bearing structures | Kevin Kelly |
4 +1 | Walling structures | Dmitry Kozlov |
4 | Filler | Chechet |
4 | barriers | AlanG (X) |
Proposed translations
+4
40 mins
Russian term (edited):
��������� ����������
Selected
enclosing structures
Скорее всего, ограждающие конструкции в данном контексте это не перила, а стены и т.п.
Norwich Union - Business
(2) supporting or enclosing structures, foundations, masonry or brickwork (3)
electrical or mechanical equipment serving boiler and pressure Plant or ...
w.norwichunionlandlord.co.uk/sample_policy07.html - 30k -
wwBlewbury Parish Plan Project
Walls are perhaps the most important type of enclosing structures. They impart
a solid and permanent quality with many examples contributing to the ...
www.blewbury.co.uk/parishplan/vds.htm - 22k
Norwich Union - Business
(2) supporting or enclosing structures, foundations, masonry or brickwork (3)
electrical or mechanical equipment serving boiler and pressure Plant or ...
w.norwichunionlandlord.co.uk/sample_policy07.html - 30k -
wwBlewbury Parish Plan Project
Walls are perhaps the most important type of enclosing structures. They impart
a solid and permanent quality with many examples contributing to the ...
www.blewbury.co.uk/parishplan/vds.htm - 22k
Note from asker:
����� �� � ���� |
Peer comment(s):
agree |
Kevin Kelly
17 mins
|
agree |
mk_lab
26 mins
|
agree |
Dmitry Kozlov
32 mins
|
agree |
Nataly Palamarets
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 mins
Russian term (edited):
��������� ����������
protective structures
rest looks fine.
Peer comment(s):
agree |
Anil Bansal
: fully agree
3 mins
|
Thank you, Anil.
|
|
agree |
mk_lab
59 mins
|
Thank you mk_lab.
|
+1
11 mins
Russian term (edited):
��������� ����������
building envelope
Так Мультитран рекомендует, и мне кажется, что это именно то, что имеется в виду (в противовес несущим конструкциям)
Note from asker:
� ����� ��� �� ��� ��� ����� � � � ��� |
� ������ � ������ ���� ����� ���� ����� ��� ���� �� �������� � ���� ��� ��������� |
Peer comment(s):
agree |
Kevin Kelly
: The idea is correct; there are various ways to express it.
44 mins
|
14 mins
Russian term (edited):
��������� ����������
Filler
Filler structures
+1
54 mins
Russian term (edited):
��������� ����������
non-bearing structures
Another option is "cladding structures." What is important here is the distinction between bearing members and structures that serve to enclose the interior portion of the building.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-09-26 12:01:17 GMT)
--------------------------------------------------
Merely alternatives to those offered by Larissa and mk_lab.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-09-26 12:03:38 GMT)
--------------------------------------------------
Yet another version of the phrase in question: bearing and non-bearing structures...
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-09-26 12:01:17 GMT)
--------------------------------------------------
Merely alternatives to those offered by Larissa and mk_lab.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-09-26 12:03:38 GMT)
--------------------------------------------------
Yet another version of the phrase in question: bearing and non-bearing structures...
+1
1 hr
Russian term (edited):
��������� ����������
Walling structures
Я всё-таки согласен с Лингво.
Всегда писал либо "enclosing", либо "walling" в зависимости от терминологии конкретной компании. По понятным причинам, на русских сайтах прижился именно такой перевод.
В строительстве "ограждающие конструкции" -- стандартный термин, обозначающий стены, которые могут быть и НЕ несущими. Таким образом, опять же часто встречающаяся формулировка "несущие и ограждающие конструкции" означает "коробку" здания. Не думаю, чтобы настолько стандартный термин использовали в других значениях.
"No walling structures or stand fittings can be over 2.5m..."
http://www.ppmashow.co.uk/page.cfm/Link=10/t=m/goSection=3
"PV glass laminates are attractive and well suited to facades and transparent roof tops. They can be fitted to standard curtain **walling structures** and are suitable for any application where glass is used..."
http://www.greenspec.co.uk/html/design/materials/pvcells.htm...
В последнем примере "curtain walling structures" тоже имеет стандартный перевод "навесные ограждающие конструкции"
Всегда писал либо "enclosing", либо "walling" в зависимости от терминологии конкретной компании. По понятным причинам, на русских сайтах прижился именно такой перевод.
В строительстве "ограждающие конструкции" -- стандартный термин, обозначающий стены, которые могут быть и НЕ несущими. Таким образом, опять же часто встречающаяся формулировка "несущие и ограждающие конструкции" означает "коробку" здания. Не думаю, чтобы настолько стандартный термин использовали в других значениях.
"No walling structures or stand fittings can be over 2.5m..."
http://www.ppmashow.co.uk/page.cfm/Link=10/t=m/goSection=3
"PV glass laminates are attractive and well suited to facades and transparent roof tops. They can be fitted to standard curtain **walling structures** and are suitable for any application where glass is used..."
http://www.greenspec.co.uk/html/design/materials/pvcells.htm...
В последнем примере "curtain walling structures" тоже имеет стандартный перевод "навесные ограждающие конструкции"
8 hrs
Russian term (edited):
��������� ����������
barriers
basic supporting structures and barriers.
or just basic supports and barriers
or just basic supports and barriers
Discussion