This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Julia Escobio Argentina Local time: 00:50 Spanish to English + ...
Jul 17, 2014
Hola a todos.
Ya se aproxima el evento regional de Proz para estudiantes de traducción y traductores noveles y estaba reflexionando acerca de los inicios de la profesión. Todos fuimos noveles en algún momento, y me imagino que todos sentimos esa necesidad de buscar desesperadamente a nuestros primeros clientes por todas partes. Uno de los recursos más usados al principio es el envío masivo de correos a empresas, instituciones y organizaciones que suponemos que necesitan un trad... See more
Hola a todos.
Ya se aproxima el evento regional de Proz para estudiantes de traducción y traductores noveles y estaba reflexionando acerca de los inicios de la profesión. Todos fuimos noveles en algún momento, y me imagino que todos sentimos esa necesidad de buscar desesperadamente a nuestros primeros clientes por todas partes. Uno de los recursos más usados al principio es el envío masivo de correos a empresas, instituciones y organizaciones que suponemos que necesitan un traductor. Este método no suele ser muy efectivo, pero siempre hay casos de colegas que han sido contratados por empresas importantes o han conseguido clientes estables gracias a haber mandado ese correo en el momento justo. Preparándonos para lo que puede ser uno de los temas de debate en la mesa redonda del evento: http://prozcomblog.com/2014/07/15/aproximaciones-a-la-profesion-del-traductor-autonomo/, ¿qué opinan acerca de este enfoque en los inicios de la profesión? Puede que sus opiniones sean de mucha utilidad para los traductores noveles y estudiantes que visiten este foro.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.