Pages in topic: [1 2] > | Is it possible to export a Transit TM as .tmx for import in Trados Studio? Thread poster: Susanne Rosenberg
|
First of all, I apologize if this issue has been dealt with before - I searched the forum but was not able to find an answer. A new direct customer of mine is using Transit Nxt Professional Version 4.4 SP 9 (Build 1631.6). They would like me to work with their existing TM, but since I do not use Transit we need to find out how to export their TM in a format that I can import into my TM in Trados Studio. They have managed to create a .tmx file which does have a lot of content (I have... See more First of all, I apologize if this issue has been dealt with before - I searched the forum but was not able to find an answer. A new direct customer of mine is using Transit Nxt Professional Version 4.4 SP 9 (Build 1631.6). They would like me to work with their existing TM, but since I do not use Transit we need to find out how to export their TM in a format that I can import into my TM in Trados Studio. They have managed to create a .tmx file which does have a lot of content (I have tried to open it with Notepad+), but when trying to import it in Studio the import result is 0. It seems quite unlikely that there is no way to solve this problem, but unfortunately my customer only knows the basics and I do not know Transit at all. Does anybody know how export a TM (step by step, please) or how to prepare the .tmx file (if this has already been correctly exported) for import in Studio? Thank you very much in advance! ▲ Collapse | | | Heinrich Pesch Finland Local time: 10:10 Member (2003) Finnish to German + ...
Probably you need to change a line or two at the beginning of the tmx-file. I would try to choose a TM of the same language pair in Studio, export it to tmx and open it in Notepad. Then you compare the first part of the file to the one from Transit. You could copy the first lines from the Studio tmx into the Transit tmx and try to load it into Studio. Hope it works. | | | | Susanne Rosenberg Germany Local time: 09:10 Member (2002) Danish to German + ... TOPIC STARTER Thanks a lot, but it still doesn't work ... | Nov 4, 2016 |
The first lines of my own tmx file are: [?xml version="1.0" encoding="utf-8"?] [tmx version="1.4"] (followed by [header creationtool="SDL Language Platform" creationtoolversion="8.0" etc.) The first lines of the customer's tmx file are: [?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?] [!DOCTYPE tmx SYSTEM "tmx14.dtd"] [!-- Transit TMX document --] [tmx version="1.4"] (followed by [header ... See more The first lines of my own tmx file are: [?xml version="1.0" encoding="utf-8"?] [tmx version="1.4"] (followed by [header creationtool="SDL Language Platform" creationtoolversion="8.0" etc.) The first lines of the customer's tmx file are: [?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?] [!DOCTYPE tmx SYSTEM "tmx14.dtd"] [!-- Transit TMX document --] [tmx version="1.4"] (followed by [header creationtool="Transit NXT" creationtoolversion="4.0" etc.) When replacing the first four lines with my first two lines, the import result is still 0. What am I doing wrong? Edited: Code brackets replaced by [ and ]
[Edited at 2016-11-04 09:21 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 09:10 | More ideas... | Nov 4, 2016 |
I just wonder if anything is wrong with the TMX as Transit's TMX export is usually no "rocket science"... Some more ideas you may check: - Can you find/identify and "real" content in the TMX? E.g. some segments with source and target language? - Does the TMX contain the language(s) that you need/require in SDL? | | | wotswot France Local time: 09:10 Member (2011) French to English My pennyworth | Nov 4, 2016 |
I've had problems in the past importing TMX files into SDL Trados Studio (2011, 2015). After much searching, I found out that Transit exports empty source/target segments, which apparently Studio doesn't like. Empty target segments are quite common and often necessary to respect English word order (e.g. phrases in InDesign/Powerpoint split across several segments due to (IMHO) unnecessary line breaks in textboxes). STAR told me there's no way to exclude them in Transit. ... See more I've had problems in the past importing TMX files into SDL Trados Studio (2011, 2015). After much searching, I found out that Transit exports empty source/target segments, which apparently Studio doesn't like. Empty target segments are quite common and often necessary to respect English word order (e.g. phrases in InDesign/Powerpoint split across several segments due to (IMHO) unnecessary line breaks in textboxes). STAR told me there's no way to exclude them in Transit. They recommended Olifant (open-source >TMX editor). Another "home-made" solution would be to write a routine that simply deletes segments with empty source and/or target. I'm working on this (a VB6 standalone executable), but it's very much "work in progress". ▲ Collapse | | | Susanne Rosenberg Germany Local time: 09:10 Member (2002) Danish to German + ... TOPIC STARTER Thank you, Oiseau, | Nov 4, 2016 |
Actually, I found a similar reference a couple of days ago, but according to my customer they would need an "extra licence" (an add-on, I suppose) in order to have access to the TM container. Do you know if this can actually be the case? To me it seems absurd that a system would not allow you to export your TMs, but then again I do not know Transit. Apart from that, it seems that the customer used UTF8, which is the format that is also used when I export a TM from Studio, so this seems to be right ... | |
|
|
Susanne Rosenberg Germany Local time: 09:10 Member (2002) Danish to German + ... TOPIC STARTER
CafeTran Training wrote: Perhaps with Xbench? Thanks a lot, CafeTran Training. I am not familiar with the functions of Xbench, so how would this work? What exactly would the customer and/or I have to do? | | | wotswot France Local time: 09:10 Member (2011) French to English Not an encoding problem | Nov 4, 2016 |
I really don't think it's an encoding problem, as Transit gives you the choice (UTF-8 or UTF-16, the former is selected by default). As I said below, it's more likely to be TUs that have an empty source or target segment. | | | Susanne Rosenberg Germany Local time: 09:10 Member (2002) Danish to German + ... TOPIC STARTER Thank you, wotswot | Nov 4, 2016 |
Apart from your home-made solution which is still in progress, did you find a solution using Olifant (open-source >TMX editor)? And if so, what precisely did you do? | | | wotswot France Local time: 09:10 Member (2011) French to English
I didn't bother installing Olifant. I did it the hard way, i.e. going through the TMX in my text editor and manually removing any offending TUs, i.e. TUs with either empty source or empty target segment (... ), using a regular expression (which my text editor EditPad Pro allows me to do). You could try doing it in Word, using Advanced Find, wildcards and highlighting all such occurrences. It all depends on how many there are, if any (because that hypothesis still needs to be co... See more I didn't bother installing Olifant. I did it the hard way, i.e. going through the TMX in my text editor and manually removing any offending TUs, i.e. TUs with either empty source or empty target segment (... ), using a regular expression (which my text editor EditPad Pro allows me to do). You could try doing it in Word, using Advanced Find, wildcards and highlighting all such occurrences. It all depends on how many there are, if any (because that hypothesis still needs to be confirmed, have you checked for any such TUs, in Notepad for instance?) ▲ Collapse | |
|
|
CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 09:10 Only old Transit format supported? | Nov 4, 2016 |
Susanne Rosenberg wrote: CafeTran Training wrote: Perhaps with Xbench? Thanks a lot, CafeTran Training. I am not familiar with the functions of Xbench, so how would this work? What exactly would the customer and/or I have to do? I only have the freeware version of Xbench and see that it only supports the old Transit XV*). Not sure about the paid version of Xbench. *) In Transit NXT you can save as Transit XV:
[Edited at 2016-11-04 16:07 GMT] | | | Susanne Rosenberg Germany Local time: 09:10 Member (2002) Danish to German + ... TOPIC STARTER Still some doubts ... | Nov 4, 2016 |
CafeTran Training wrote: I only have the freeware version of Xbench and see that it only supports the old Transit XV. Not sure about the paid version of Xbench. If I understand this correctly, you Xbench for the translation instead of Trados Studio? | | | CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 09:10 Export from Xbench to a format that Studio can import | Nov 4, 2016 |
Susanne Rosenberg wrote: CafeTran Training wrote: I only have the freeware version of Xbench and see that it only supports the old Transit XV. Not sure about the paid version of Xbench. If I understand this correctly, you Xbench for the translation instead of Trados Studio? Note that you'd need the language pair files. All this being a work-around. In Xbench you create a new project and load the XV files. Then you export them: The header looks like this: I've not tested the import in Studio. BTW: Did you check the language and country codes of the TMX file created by Transit? Are they what Studio expects?
[Edited at 2016-11-04 16:40 GMT] | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Is it possible to export a Transit TM as .tmx for import in Trados Studio? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |