Off topic: Encuesta para tesina: En busca de posibles equivalentes en español para “dick” y “cock”
投稿者: Selene Follonier
Selene Follonier
Selene Follonier
英語 から スペイン語
+ ...
May 31, 2018

Estimadas colegas:

Les escribo para pedirles un favor. Me llamo Selene Follonier, soy traductora de inglés-español y estoy trabajando en la tesina de
la Licenciatura de Inglés que realicé en la Universidad Nacional del Litoral, Argentina. El proyecto se llama “The translation of
sex-related language in the erotic romance novel: looking for possible equivalents for the terms dick and cock” y consta de dos partes:
el análisis de un corpus y la realización d
... See more
Estimadas colegas:

Les escribo para pedirles un favor. Me llamo Selene Follonier, soy traductora de inglés-español y estoy trabajando en la tesina de
la Licenciatura de Inglés que realicé en la Universidad Nacional del Litoral, Argentina. El proyecto se llama “The translation of
sex-related language in the erotic romance novel: looking for possible equivalents for the terms dick and cock” y consta de dos partes:
el análisis de un corpus y la realización de una encuesta a traductoras latinas (exclusivamente mujeres) del par inglés a español, cuya lengua materna sea el español, que tengan, como mínimo, 3 años de experiencia profesional en traducción y que cuenten con algo de experiencia o formación académica en traducción literaria.

Quería pedirles a aquellas traductoras que reúnan los requisitos si pueden completar la encuesta (es totalmente anónima). No obstante, tengan en cuenta que el contenido es erótico/sexual, por lo que de todos modos entendería si no estuvieran dispuestas a hacerlo.

Tras estos comentarios, las invito a participar y a compartir el enlace con otras profesionales que conozcan: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeyW10_LKBwSwZ2bIZmWCLr_MZM7sXbvZhuSSeYFjIwc0XxUA/viewform?usp=sf_link

Desde ya muchas gracias por su tiempo.

Un saludo cordial desde Argentina.

Selene
Collapse


 
Christian christian@nielsen-palacios.com
Christian [email protected]
米国
Local time: 13:21
英語 から スペイン語
+ ...
¿Por qué? Jun 3, 2018

Interesante proyecto, pero me pregunto por qué "exclusivamente mujeres".... Tal vez sería interesante comparar las respuestas que recibes de mujeres y hombres. Deberían ser parecidas, ¿no?

[Edited at 2018-06-03 16:57 GMT]


 
Christophe Delaunay
Christophe Delaunay  Identity Verified
フランス
Local time: 19:21
スペイン語 から フランス語
+ ...
Jejejeje Jun 3, 2018

Me hice también la misma pregunta

Tal vez sería interesante comparar las respuestas que recibes de mujeres y hombres. Deberían ser parecidas, ¿no?


¡q inocente eres, Christian!


 
Eugenio Garcia-Salmones
Eugenio Garcia-Salmones  Identity Verified
スペイン
Local time: 19:21
2015に入会
ロシア語 から スペイン語
+ ...
Si, Jun 4, 2018

Pues si, que curioso ¿No?

 
Selene Follonier
Selene Follonier
英語 から スペイン語
+ ...
TOPIC STARTER
Limitar la muestra Jun 4, 2018

Sí, sería muy interesante comparar las respuestas. En esta ocasión decidí focalizar en las respuestas de mujeres porque necesitaba limitar la muestra y como este tipo de novelas está destinado principalmente a mujeres, me pareció adecuado realizarla de este modo. ¡Saludos!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Encuesta para tesina: En busca de posibles equivalentes en español para “dick” y “cock”






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »