Track this forum Wątek Autor wątku
Odpowiedzi (Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
Encuesta para traductores (conocimientos del contexto lingüístico del Perú) 0 (950)
spell check no funciona en Trados 2009 13 (8,253)
Consejos en como iniciar un negocio en traducción / interpretación para un estudiante. 2 (1,187)
consentimiento informado 2 (964)
Error Trados Studio 2009 /Referencia a objeto no establecida 11 (13,974)
Convocatoria de voluntarios: Busco traductores FR>ES por una investigación 0 (841)
Abrir un archivo en Trados 2021 1 (779)
Tarifa por hora de interpretación consecutiva 0 (937)
Master ISTRAD: opiniones 2 (1,286)
Falsos amigos entre portugués y español 3 (1,149)
Café bien platicado: Panel sobre interpretación de acompañamiento 0 (1,075)
¿Qué es el ES (US)? 4 (1,881)
Puesta en contacto con traductores de inglés a español y español a inglés. 8 (2,780)
Encuesta TFM sobre aspectos profesionales para graduados/as en Traducción e Interpretación en España 0 (969)
Why should I buy a new Trados Studio version if... 2 (1,424)
¿Agencias de traducción que trabajan con organizaciones internacionales/ONG? 0 (962)
¿Ideas sobre cómo conseguir una editorial española para un libro de ciencias sociales? 0 (895)
Usar TM con contenido de un pdf con el mismo texto a lo mejor en otro formato de texto 3 (5,918)
¿Hay manera de instalar SDL Trados 2021 sin tener una cuenta? 1 (1,551)
abreviaturas inglesas de conceptos fiscales 1 (986)
régimen de IVA reducido para traductores ? 12 (2,383)
Sugerencias de editorial española para publicar libro de estudios islámicos ya publicado en inglés 0 (948)
mercado laboral chileno 2 (1,057)
formación del plural en castellano 3 (1,551)
Porcentaje por traducir un cómic que se mandará a imprimir y vender 2 (1,272)
(Title removed) 0 (893)
Tarifas en España de traducción literaria 1 (1,538)
"Tú" and "Usted" in Spanish translation 4 (1,614)
Trados Studio 2021: la ruta del proyecto no es válida. Escriba una ubicación válida 3 (1,742)
Subtítulos para películas multilingües 1 (1,150)
cursos de TAV 0 (861)
Cómo justificar la diferencia de tarifas (traducción / interpretación) 1 (1,208)
Mayúscula inicial en el nombre de las marcas comerciales 3 (1,379)
¿Cuántas veces está bien que te hagan revisar tu propia traducción? 3 (1,910)
Conseguir derechos para traducción de un libro (traducir de una traducción) 2 (1,390)
Tarifas de transcripción (español) clean verbatim y full verbatim 0 (923)
Off-topic: Atención, pregunta 9 (1,945)
Investigación sobre traducción de imprecaciones y «palabrotas» 0 (799)
Cuidado, estafa ... ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 ... 16 ) 226 (252,931)
Ayuda con bibliografías en gramática inglesa 1 (960)
Quedan pocos días para elegir a los finalistas en "Stories about nature" 0 (760)
traducciones para México - terminología de TI 1 (987)
Transferencias desde Latinoamérica 4 (1,327)
Ya se puede elegir a los finalistas en "Stories about nature" 0 (627)
Como es nuestro mercado laboral como traductores en América Latina? 4 (1,389)
¿Son los países de América de habla español un mercado potencial para un traductor EN,DE>ES(ES)? 0 (858)
Potential marktes for translators into Spanish from Spain located in Spain - Latin America 0 (711)
Asistencia para contacto con empresa de traducción. 0 (634)
Trados todos los segmentos confirmados 10 (9,152)
No entiendo los contratos internacionales, y creo que probablemente lo necesito. 0 (718)
Rozpocznij nowy wątek Po godzinach: Widoczne Rozmiar czcionki: - /+ = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi) = Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)
Forum dyskusyjne Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...