This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CHENOUMI (X) English to French + ...
Le hasard fait bien les choses
Jun 19, 2003
Sylvain Leray wrote:Bonjour à tous,
un petit article qui m'a bien fait sourire, sur une "terminologie" que j'adore.
Bonjour Sylvain,
Drôle de coïncidence, j'ai lu un article en anglais sur cette fameuse "technologie" cette semaine, j'ai écouté un reportage sur CNN là-dessus, puis j'ai moi-même tenté d'installer le programme. J'ai voulu en parler ici, puis je me suis ravisée en pensant à une certaine épuration qui devrait avoir lieu d'abord.
Bien, sous le couvert de ton fil, je me lance. Voici les liens en question :
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.